Translate

sábado, 27 de março de 2010

LA OSTRA


El animal al que más se parece el tipo... es el mono. Pero el animal al que más debería parecerse es, sin duda alguna, a la vaca.

Si la vaca pudiera expresar sus conocimientos, asistiríamos a uno de los espectáculos más completos que pudieran tenerse de las cosas de este mundo. Los detalles del comportamiento de la vaca integran una contrafigura terminante de la improvisación. La vaca mira al tren lentamente, desde que lo ve aparecer hasta que lo pierde de vista, y mira, lentamente, al mismo tiempo, al viajero que se acerca a la costa del alambrado.
La vaca mira siguiendo directivas personalísimas, con una mirada de consistencia líquida, inyectable y abarcante. La vaca... es un ejemplo de formalidad. (...)
Em Português
O animal ao que mais se parece o cara... é o macaco. Porém o animal ao que mais deveria se parecer é, sim duvida alguma, a vaca.
Se a vaca pudera expressar seus conhecimentos, assistiríamos a um dos espetáculos mais completos que puderam ter-se das coisas deste mundo. Os detalhes do comportamento da vaca integram uma contra figura terminante da improvisação. A vaca olha ao trem lentamente, desde que o vê aparecer até que o perde de vista, e olha, lentamente, ao mesmo tempo, ao viajante que se acerca ao lado do alambrado.
A vaca olha seguindo diretivas personalíssimas, com uma mirada de consistência líquida, injetável e abarcante. A vaca... é um exemplo de formalidade. (...)

(...) Y después está el caso de la ostra. Siendo todavía muy pequeña, la ostra flota en la superficie del agua con la apariencia de un trocito de gelatina y sin valva alguna aún que la recubra.

Pero en cuanto, pasado el tiempo, la valva comienza a formarse, la ostra se sumerge y va a yacer en el fondo. Allí se pega a una roca y se dispone a vivir dejando que el agua le entre para alimentarse con los pequeños cuerpos que arrastra. A veces, junto con los cuerpos útiles, se introducen entre las valvas otros que solo sirven para causar molestias, como granos de arena, huevecitos de peces u otras cosas así.

Al sentirse incómoda por alguna de ellas, la ostra trata de expulsarla. Pero cuando no puede, se enoja, lo mismo que el tipo cuando no puede... Solo que la ostra comienza a segregar una materia muy fina, muy suave, con la que va envolviendo al objeto para hacerlo inofensivo. Y cuando el objeto ha sido envuelto, está transformado en una perla.

Decididamente, el tipo, que da el puñetazo sobre la mesa, el portazo a la puerta, el puntapié al perro, la mala contestación al inocente, debería aprovechar cualquier fugaz momento de lucidez para reconocer que tendría que mandarle a la ostra, por lo menos, una tarjeta de felicitación.

EM PORTUGUÊS

(...) E após, esta o caso da ostra. Sendo ainda muito pequena, a ostra frota na superfície da água com a aparência dum pedacinho de gelatina e sem valva alguma ainda que a abrigue.

Mas em quanto, passado o tempo, a valva começa a se formar, a ostra se submerge e vai a jazer no fundo. Aí se cola a uma rocha e se dispor a viver deixando que a água entre nela para alimentar-se com os pequenos corpos que arrasta. As vezes, junto com os corpos úteis, se introduzem entre as valvas outros que só servem para causar moléstias, como graus de areia, ovinhos de peixes ou outras coisas assim.

Al sentir-se incomoda por alguma delas, a ostra procura expulsar-la. Porém quando não pode, fica brava, o mesmo que o cara quando não pode... Só que a ostra começa a segregar uma matéria muito fina, muito suave, com a que vai envolvendo ao objeto para fazer-lo inofensivo. E quando o objeto foi envolvido, está transformado numa perola.

Decididamente, o cara, que da o soco sobre a mesa, a batida na porta, o pontapé ao cachorro, a contestação ruim ao inocente, deveria aproveitar qualquer fugaz momento de lucidez para reconhecer que teria que mandar à ostra, pelo menos, um cartão de parabéns.
Autor: Wimpi

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...