Translate

sexta-feira, 18 de março de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

tecnología táctil, mejor que tecnología touch

En español es común hablar de tecnología táctil, en lugar de tecnología touch, de modo que el uso de este anglicismo es innecesario.

Sin embargo, en las noticias sobre tecnología y comunicaciones es común que se utilice la palabra inglesa touch para referirse a los aparatos electrónicos que se manejan con el contacto directo de los dedos sobre la pantalla, sin necesidad de un teclado: «La tecnología touch es sin duda una de las nuevas tecnologías que más aceptación ha tenido en el público»; «A esto le suma una pantalla touch para poder interactuar con los objetos».

En estos casos, hubiera sido preferible hablar de tecnología táctil: «La tecnología táctil es sin duda una de las nuevas tecnologías que más aceptación ha tenido en el público»; «A esto le suma una pantalla táctil para poder interactuar con los objetos».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...