Translate
segunda-feira, 28 de novembro de 2011
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
responsable de contenidos mejor que curador de contenidos
Responsable de contenidos es la traducción preferida para la expresión inglesa content curator, en lugar del calco curador de contenidos.
En las noticias sobre tecnología es habitual la expresión curador de contenidos para referirse a la persona encargada de seleccionar, filtrar, editar y validar las informaciones y los contenidos de la web: «El curador de contenidos digitales busca, elige y presenta elementos informativos de la web, lo cual es realmente útil»; «Las herramientas del curador de contenido».
El término curador aparece recogido en el Diccionario académico con distintas acepciones, pero ninguna de ellas se ajusta al papel que desempeña esta figura profesional.
Por lo tanto, sería más adecuado hablar de responsable de contenidos, de modo que en los ejemplos citados se podría haber escrito: «El responsable de contenidos digitales busca, elige y presenta elementos informativos de la web, lo cual es realmente útil»; «Las herramientas del responsable de contenido».
Existen también otras alternativas, que pueden variar según la función exacta que se desarrolle, como editor de contenidos o gestor de contenidos.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA:
LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón y la maratón , formas adecuadas La palabra maratón puede emplearse tanto en masculino ( el mar...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
Pacto Global O Pacto Global é uma iniciativa que tem como propósito promover a incorporação de valores e princípios universalmente reconhe...
Nenhum comentário:
Postar um comentário