Translate

terça-feira, 20 de dezembro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...

Recomendación del día miniempleo, mejor que minijob Es preferible emplear la expresión española miniempleo en lugar de la inglesa minijob. A raíz de ciertas propuestas en España y en otros países para incorporar a desempleados al mercado laboral, se está utilizando profusamente el término minijob: «Los minijobs encierran solo precariedad». Minijob es un término inglés, por lo que se recomienda emplear su versión española: miniempleo. Miniempleo se escribe en una sola palabra y sin guion; lo adecuado es, pues, escribir «Los miniempleos funcionan en Alemania desde el año 2003» o «Miniempleos de 400 euros al mes» en lugar de «Los mini-empleos funcionan en Alemania desde el año 2003» o «Mini empleos de 400 euros al mes», como aparece a veces en los medios.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...