Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

TREINADOR IDIOMA ESPANHOL


Treinador (Coach) de Língua Espanhola

Quantas vezes você já precisou de um profissional de confiança para revisar um texto em espanhol e fornecer feedback sobre o estilo e conteúdo?
Possivelmente, mais de uma vez.
É uma situação muito comum: você precisa de suporte ao idioma, mas você não tem a quem recorrer.
O que fazer então?
Agora você tem outra opção: pergunte ao seu treinador da Língua Espanhola.

● O que é um treinador da língua espanhola?

Um Coach da Língua Espanhola é um profissional qualificado no qual pode confiar.
Alguém que é capaz de se ajustar às suas solicitações especiais, com rigorosos padrões, eficiência e confiança.

● Por que deve ser o Escritório da Língua Espanhola seu treinador do espanhol?

Temos mais de 10 anos como tradutores e interpretes no Brasil.
Tenho mais 35 anos de experiência comercial internacional e uma sólida formação multidisciplinar que permitem oferecer-lhe uma combinação única de experiência, dedicação, conhecimento, profissionalismo e inovação.

● E sobre confiança?

Uma das principais preocupações sobre a contratação de um treinador espanhol é a confidencialidade.
Como você pode ter certeza sobre nossa integridade?
Nossa reputação profissional é apoiada por várias empresas brasileiras, bem como por empresas bem conhecidas em Espanha, Portugal, Argentina, Bolívia e Venezuela.

● Que oferece o Escritório da Língua Espanhola como Coach de Espanhol?

Tradução e versão de textos, redação e revisão de ensaios, artigos, comunicações, o conteúdo do site, folhetos, curriculum vitae, jornais, anúncios, relatórios.
Acompanhamento a empresas e palestras, recepção de visitantes estrangeiros,
conversas on-line através do Skype para melhorar suas habilidades de conversação, prática de discursos (para uma conferência ou evento social), e atualizar seus conhecimentos sobre questões atuais da sociedade e cultura espanhola.
Serviços de consultoria através do Messenger ou Skype.

● Qual será o custo desses serviços do treinador?

Os custos dependem do tipo de serviço, nós podemos colaborar para definir o tipo de serviço que sua empresa requer e logo fazer o orçamento, na certeza que o mesmo atenderá suas expectativas. Aguardamos sua consulta...

http://espanhol-escritoriovirtual.blogspot.com

ESPANHOL DE NEGOCIOS EM BRASIL


COACHING LINGÜÍSTICO PARA EMPRESAS e INSTITUIÇÕES

Num ambiente globalizado no qual os contatos e as atividades empresariais no estrangeiro se intensificam, o domínio de um ou vários idiomas resulta primordial para se assegurar o êxito nos negócios.
A INTERCULTURALIDADE é um processo que pretende superar as diferenças culturais, que obstaculizam a comunicação e explorar-las para conseguir um enriquecimento mutuo.
A gestão intercultural empresarial permite às pessoas que trabalham no âmbito internacional obter conhecimentos do contexto cultural estrangeiro, conservando um domínio total de seu trabalho.
Atualmente, com a extensão dos intercâmbios comerciais, tanto os executivos como os dirigentes estão obrigados a tratar com clientes estrangeiros e a colaborar com equipes multiculturais. Esta realidade conduz em grande parte à falta de compreensão entre os indivíduos, disfunções, rendimento baixo e inclusive mal estar.
O expatriado se encontra frente a pessoas que não tem o mesmo sistema de interpretação e que possuem outra leitura dos objetivos, as condutas, a tomada de decisões, etc.
Quando descobre esta amarga realidade sente uma verdadeira dificuldade para se adaptar ao país e pode escolher por fim a sua missão de maneira antecipada.
Este revés «forçado» representa um custo elevado para sua empresa.
Como há confirmado um estudo elaborado para a Comissão Européia, as companhias européias perdem 325.000 euros em média em cada triênio por suas insuficiências lingüísticas.
Se os trabalhadores das empresas européias conheceram mais e melhor os idiomas se estima que poderiam aumentar em mais duns 44 por cento sua capacidade exportadora e seu potencial empresarial. Por isso, a formação em idiomas é uma inversão estratégica.
Oferecemos-lhe A SOLUÇÃO para atingir SEUS OBJETIVOS otimizando os recursos invertidos: o coaching e acompanhamento em espanhol de negócios.

Permita-nos ajudar-lhe a você e seus colaboradores!
Rapidamente enxergará os resultados!


LA NUEVA ORTOGRAFIA ESPAÑOLA





«Habrá una revisión de la nueva ortografía»,
aseguró Pedro Barcia




«Creo que va a haber que dar marcha atrás en varias cosas», aseguró el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Barcia, al referirse a la nueva Ortografía, que desde su publicación a fin del año pasado ha generado varias polémicas, aunque para el catedrático «es más el ruido que las nueces».

Barcia adelantó que las Academias van a pedir una revisión más detenida del texto, «porque la elaboración de la Ortografía llevó dos años y no contó más que con dos reuniones interacadémicas. El Diccionario panhispánico de dudas (DPD) llevó diez años y la gramática, once».

Lo que yo estimo, y lo manifesté por escrito a las autoridades de la Real Academia, es que le deberíamos haber dado más tiempo a la Ortografía porque se fue convirtiendo en un libro denso, complejo, aunque es claro en la exposición pero con muchas advertencias y niveles de letras», dijo Barcia en una entrevista con Télam.

«Tendríamos que haber sometido al texto a una revisión mayor», sostuvo el catedrático aunque aclaró que «hubo condicionantes como el cierre de un ciclo (Víctor García de la Concha dejó en diciembre pasado la dirección de la Real Academia Española luego de 12 años de mandato), la presión de las editoriales y no se alcanzó a decantar del todo».

Ante esta situación, «hay que sistematizar todas las críticas que están saliendo para que cuando venga la revisión del texto la tengamos clara y en una segunda edición, o en la edición reducida (Breve Tratado de la Ortografía) a publicarse en 2012 podamos calibrar mejor algunas propuestas».

Los académicos pensaron que el DPD era el mascarón de proa de avance de las propuestas. «Lamentablemente no ha tenido una reedición con las mil observaciones hechas por todas las Academias.

Y queda pendiente la compatibilización entre los tres grandes códigos de la lengua: el diccionario que va a salir en 2013, la gramática que ya está y la ortografía», enumeró.

«Al principio se pensó que el trabajo ortográfico iba a ser más simple, nada más que de una actualización de detalles —deslizó—. Y a medida que el equipo dirigido por Elena Hernández de la Academia Española avanzó se le fueron agregando capítulos».

Sin embargo, el presidente de la Academia Argentina de Letras señaló que este libro es la mejor «Ortografía» de una lengua moderna: «Es muy minuciosa, aunque no es meticulosa (metus en latín significa miedo), podrá tener errores —no cabe duda— y aspira a dar mayor simplicidad a los planteos, cosa que no siempre lo logra».

Uno de los principios fundamentales de la Ortografía, subrayó, es el reducir al mínimo o excluir del todo la opcionalidad. «Está bien que en distintas regiones digamos de distinta manera las cosas, pero no dentro de una misma región. Así perviven una serie de vocablos como periodo o período, como policiaco o policíaco, que debían haberse resuelto a favor de una u otra manera. Y vaya a cantarle a Gardel si no está de acuerdo».

A su juicio, «no se avanzó suficientemente en la muerte de la opcionalidad, lo que hubiera simplificado muchas más las cosas».

«No puede ser —ejemplificó— que sigamos aceptando 'evacúa' en vez de 'evacua', cuando habíamos aprendido a decir la palabra correcta y ahora se da la opcionalidad de nuevo. Esto se debe no únicamente a la discrecionalidad de los ortógrafos sino que hay presiones de países con muchos habitantes. Caso de México con una población de 110 millones —como cuatro naciones hispanoamericanas juntas— que cuando opina tiene un peso mayor».

Cuando se quiere generalizar, apuntó Barcia, aparece la diversidad de regiones y opiniones «y surgen amplias zonas como la mexicana que tienen una tradición, un peso y se niegan a aceptar tal o cual cosa, como negarse a quitarle el acento a solo».

El catedrático aseguró que todavía la Real Academia «tiene la tendencia a dar su uso como modelo y ya no lo es más porque de diez hablantes, nueve son hispanoamericanos. No podemos seguir con la vieja idea de cómo se dice en España. Estamos en una posición policéntrica».

Cada región tiene sus normas cultas, «y en el Río de la Plata hay expresiones que a lo mejor son chocantes en otros lados, pero aquí la gente culta las usa y esa es nuestra norma. Y es también la dificultad de traer a unidad el idioma, pero no se trata de que, en busca de la unidad, se sacrifiquen las diferencias regionales».

¿Esta revaloración regional no modifica el concepto de ortografía? «No, la ortografía es la única norma sin regiones, el único código que no tiene naciones, si no sería un caos el idioma —resaltó Barcia—. En cambio la sintaxis puede cambiar: nosotros decimos detrás mío y no detrás de mí como dicen los españoles y está aceptado; nosotros usamos el voceo y ellos no. Eso es regional».

«También en fonética nosotros usamos la v corta y la b larga con el mismo sonido, los españoles no. Lo mismo pasa con el léxico: decimos bebida, otros dicen bordón o bordillo. En la única norma que no hay diversidad es en el código ortográfico», reiteró.

La idea de ajustar cada vez más el sonido y la letra (el grafema y el fonema), estimó el catedrático, «a veces lleva a arbitrariedades sobre todo en la adopción de extranjerismos. Está la palabra whisky, que tenía dos escrituras en inglés. Prefiero escribirlo así en bastardilla o en cursiva, pero esto de güisqui con g —como avanza una propuesta de extender este uso en todo— me parece abusivo».

¿Cuánto va a durar este proceso de cambio? «Vamos a tardar mucho si las escuelas no incorporan de inmediato las formas para enseñar a los chicos la ortografía. Y vamos a depender de los medios, sobre todo de los medios escritos, que son los que visualmente imponen una norma. Si hay una cátedra de ortografía es el diario, que es insomne y está siempre ahí», definió.

«Creo en un proceso racional de planificación, que en diez años las escuelas habrán adoptado estas medidas. Entonces se empezarán a enseñar desde abajo y mientras tanto hay que tolerar a las generaciones que ya aprendimos a hablar de una manera: los que aprendimos a bailar con Ray Conniff tenemos un ritmo y los que bailan con Charly García, otro», comparó Barcia.
Publicado 22/02/2011
www.telam.com.ar (Argentina)
Miércoles, de 16 de Febrero del 2011


NUESTRA CIVILIZACIÓN OCCIDENTAL...


Texas permitiría portar armas en universidades





Texas se prepara para autorizar que los estudiantes universitarios y los profesores tengan derecho a portar armas de fuego en el recinto universitario, lo que apoyaría una campaña nacional para permitirlas en este ámbito de la sociedad.
Más de la mitad de los miembros de la Cámara de Representantes de Texas ayudaron a redactar la medida que llevaría a las universidades a permitir la portación de armas ocultas. El Senado aprobó una medida similar en el 2009 y se espera que lo haga de nuevo. El gobernador republicano Rick Perry, que en ocasiones porta una pistola cuando sale a correr, dijo que está a favor de la idea.
Texas es uno de los estados con mayor divergencia de opiniones sobre el asunto, debido a su cultura de armas y su tamaño. Cuenta con 38 universidades públicas y más de 500,000 estudiantes. Sería el segundo estado, además de Utah, que permite una ley tan general sobre el asunto. Colorado le da a los planteles de educación superior la opción para que lo decidan y varios han permitido portar armas de fuego.
Los simpatizantes de la iniciativa señalan que la violencia por las armas en las universidades, como las masacres en el Tecnológico de Virginia en el 2007 y en el norte de Illinois en el 2008, demuestran que la mejor defensa contra un hombre armado es que los estudiantes puedan contra atacar.
``Es simplemente un asunto de defensa propia'', dijo el senador estatal Jeff Wentworth, un republicano de San Antonio. ``No me gustaría para nada que se repitiera en una universidad de Texas lo que ocurrió en el Tecnológico de Virgina, donde un desquiciado, loco suicida entró en un edificio y pudo atacar a unos jóvenes totalmente indefensos como si se tratara de patos''.
Hasta antes del incidente en el Tecnológico de Virgina, el peor tiroteo en una institución de educación superior había ocurrido precisamente en la Universidad de Texas, donde el francotirador Charles Whitman subió a una torre de oficinas administrativas en 1966 y mató a 16 personas e hirió a decenas.
En septiembre pasado, un estudiante de la Universidad de Texas realizó varios disparos con un fusil de asalto antes de suicidarse.
En cerca de 10 estados más han sido propuestas varias medidas similares sobre las armas de fuego, pero enfrentan una gran oposición, especialmente de parte de los directivos de las instituciones universitarias.
En Oklahoma, los 25 rectores y presidentes de los colegios y universidades públicas del estado declararon su oposición a la propuesta de permitir las armas.
``Lo único que provocará el permitir portar armas ocultas en los campus universitarios será un ambiente más peligroso para los estudiantes, los profesores, el personal y los visitantes'', dijo en enero Glen Johnson, canciller de Educación Superior de Oklahoma.
William Powers, presidente de la Universidad de Texas, se ha opuesto a la portación de armas en el campus, bajo el argumento de que la mezcla de estudiantes, armas y fiestas universitarias es demasiado volátil.


Read more: http://www.elnuevoherald.com/2011/02/21/890384/texas-permitiria-portar-armas.html#ixzz1EgqPC4V0

FUNDÉU RECOMIENDA



Recomendación del día



motriz es femenino

El adjetivo motriz es femenino, así como sus compuestos: automotriz, electromotriz, locomotriz, psicomotriz..., por lo que es impropio hablar de «sistema motriz» o de «sector automotriz».

Es frecuente encontrar en los medios frases como estas: «El sistema motriz del coche eléctrico Nissan LEAF se incluirá en la prestigiosa lista de los 10 mejores motores»; «Récord histórico en el sector automotriz argentino»; «La segunda investigación para determinar el desarrollo psicomotriz abarcará a unos 300 niños».

En español, la terminación -triz es característica de una forma femenina de palabras que en masculino finalizan en -dor o en -tor (emperador, emperatriz; actor, actriz; generador, generatriz). Algunas de estas palabras tienen dos formas para el femenino: actora y actriz; generadora y generatriz. Entre ellas se cuenta el adjetivo motor, cuyas formas femeninas son motora y motriz.

Pero si motriz y las palabras compuestas con ese término, como automotriz o psicomotriz, son femeninas, es incorrecto emplearlas para acompañar sustantivos masculinos, como sistema, sector o desarrollo, como aparece en los ejemplos; en ellos debería haberse escrito sistema motor, sector automotor y desarrollo psicomotor.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

Baréin, sin h y con tilde, nueva forma de escribir este topónimo

La última edición de la Ortografía de la lengua española propone la simplificación de la grafía del nombre del emirato árabe que tradicionalmente se escribía Barhéin, eliminando la hache intercalada, aunque en árabe, la lengua original, tenga sonido aspirado.

Así, a partir de ahora, la forma sugerida para escribir ese topónimo es Baréin y su gentilicio, bareiní (plural, bareiníes).

Se recuerda además que el nombre de la capital de Baréin, uno de los países árabes en el que suceden estos días revueltas en demanda de un gobierno democrático, es Manama, palabra llana que se escribe sin tilde.

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe