Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 4 de abril de 2011

AMAZONIA




Un estudio financiado por la NASA, a partir de información satelital, mostró una importante reducción en el verdor de la cuenca del Amazonas, producida por la sequía récord de 2010.




La sensibilidad de la selva amazónica a la sequía es un tema que preocupa a los científicos. Un equipo de profesionales estadounidenses y brasileños, liderado por el doctor Liang Xu, de la Universidad de Boston (EE.UU.), recoge en su trabajo conclusiones anteriores, que señalan que, ante un mayor estrés de humedad derivado del calentamiento global, los bosques tropicales podrían ser reemplazados por sabanas.
Esto implicaría liberar a la atmósfera las enormes reservas de dióxido de carbono atrapadas en la selva –unos 100.000 millones de toneladas–, lo que aceleraría notablemente el calentamiento global.
Ya se conocía que las sequías severas asociadas al fenómeno de El Niño provocaron altas tasas de mortalidad de árboles e incrementaron la vulnerabilidad de los bosques a los incendios. En ese sentido, la intensa sequía de 2005 impactó especialmente en el sudoeste del Amazonas, pero no en la zona central ni en el este. No obstante, las observaciones satelitales no mostraron entonces la cuantiosa pérdida de biomasa registrada en 2010.
El trabajo actual, a ser publicado en la revista Geophysical Research Letters , interpretó datos recogidos durante una década por los satélites MODIS (a través de un espectrorradiómetro) y TRMM, que mide las precipitaciones en milímetros, hora a hora. Las imágenes satelitales fueron procesadas filtrando las nubes y corrigiendo los efectos de los aerosoles.
El nivel del río Negro en el puerto de Manaos fue el más bajo desde que se llevan registros, en 1902 ; y ese río recoge todas las lluvias del oeste de la cuenca amazónica. También en el río Solimões –el principal afluente del Amazonas– se produjeron niveles mínimos récord.
La sequía de 2010, medida por el déficit de agua caída, afectó un área 1,65 veces más amplia que la de 2005, es decir, unos 5 millones de kilómetros cuadrados con vegetación. Y la reducción de la vegetación verde abarcó un área cuatro veces más extensa (2,4 millones de kilómetros cuadrados).
Lo que más preocupa a los científicos es que esta pérdida extendida de la capacidad de fotosíntesis de la vegetación amazónica puede acarrear una perturbación significativa del ciclo global del dióxido de carbono, ya que estas selvas inciden en un 15% en la producción anual global. En qué medida ha ocurrido esto, es un dato que queda aún por cuantificar.
Ambas sequías coincidieron con la estación seca; en los dos casos, las precipitaciones volvieron a sus niveles normales en los meses siguientes.
Sin embargo, esta vez la reducción de la vegetación verde persistió durante tres meses más (de octubre a diciembre de 2010).

EL ESPAÑOL EN ESTADOS UNIDOS


El español en EE. UU. ha resistido las campañas de exterminio, asegura un poeta



FUENTE: FUNDÉU




El idioma español en Estados Unidos, que mantienen más de 50 millones de hispanos, ha resistido las campañas de exterminio, y este país es el segundo en el mundo con mayor cantidad de hispanohablantes, dijo a Efe el poeta argentino estadounidense, Luis Alberto Ambroggio.

«El español vital como uno de los idiomas nacionales de los EE.UU. sobrevivirá con sus idiosincrasias lingüísticas a las campañas para eliminarlo», afirmó el académico, investigador y poeta de origen argentino que tiene 40 años residiendo en Estados Unidos.

El poeta, que ofreció en días recientes un recital de poesía en la capital mexicana, explicó a Efe que la defensa del español es parte de la cultura «algo que le pertenece a la humanidad y que solamente los inhumanos pueden tratar de someterla, de olvidarla, de destruirla».

Recordó que en Estados Unidos habitan 50 millones de hispanohablantes, es el segundo territorio de América con el mayor número de personas que hablan español, después de México, y donde trabajan muchos académicos y creadores que realizan su obra en lengua española y que son defensores de la lengua de Cervantes.

Admitió que en Estados Unidos hay una «gran presión sicológica y social natural» de la cultura dominante y la presión no tan natural de los grupos etnocéntricos, de derecha y xenofóbicos para imponer sólo el ingles («English only»).

«Es penoso notar que el español es el lenguaje que ha despertado la mayor hostilidad en Estados Unidos», indicó Ambroggio, y explicó que hay movimientos que utilizan el inglés como un mecanismo de dominación ideológico y que califican al español como «the language of the ghetto» (el lenguaje del Ghetto).

El poeta lamentó que los hispanos a veces contribuyen con esta posición por "falta de orgullo y conocimiento de la riqueza cultural hispánica" y muchas veces por la necesidad a integrarse "lo más rápido posible para evitar discriminación o trabajar en condiciones de inferioridad".

No obstante, añade que él ha constatado el aumento de la resistencia a abandonar el español, «no sólo como método de comunicación, sino como aferramiento a nuestra identidad, a nuestras raíces».

Afirmó que aunque los hispanos hablan en inglés la mayor parte del tiempo, hay ciudades con grandes poblaciones como Nueva York, Nueva Jersey, Miami, y estados domo California, Arizona y Texas, donde «el español es la lengua corriente y el inglés solo cuando se necesita».

Aseguró que el grupo hispano latino es el de más rápido crecimiento en los Estados Unidos debido a nacimientos e inmigración.

«Uno de cada cuatro niños estadounidenses es hispano; los hispanos han superado las proyecciones de población en 40 estados, y que de seguir las tendencias actuales, crecerá hasta 100 millones de personas para el año 2050», indicó Ambroggio.

Aseveró que el español «no va dejar de existir sino que va continuar creciendo» y destacó que una de las tareas de la Academia Norteamericana de la Lengua Española «es precisamente identificar estas dificultades y tratar de solucionarlas para que el español se rescate, se cultive y se mantenga en todo el territorio de los EE.UU., sin menoscabo de otros idiomas que nos enriquecen».

Recordó que afortunadamente se han rechazado todos los intentos por modificar la Constitución federal para imponer el inglés como único idioma oficial, y los documentos para atención ciudadana en todas las dependencias de gobierno están en forma bilingüe, aunque en las constituciones estatales 30 de los 50 estados tienen el inglés como lengua oficial.

«A nivel privado aunque en numerosas escuelas y empresas quieren prohibir a los alumnos o a los empleados que hablen español entre ellos durante las horas de escuela o de trabajo, no obstante en casi todos los casos los tribunales han determinado que tal medida es inconstitucional por negar la libertad de expresión», explicó.

Ambroggio aseguró que las publicaciones en español crecen cada vez más para atender a la población hispanohablante y las editoriales publican cada vez más sus principales títulos en ambos idiomas con el fin de ganar presencia en el mercado hispano.

Indicó que la población hispana representa un mercado en crecimiento y que las empresas hispanas elevaron sus ingresos de unos 38.900 millones de dólares en 1982 a 245.600 en 2002.

Recordó que Bill Clinton dijo que esperaba ser el último presidente de Estados Unidos que no hablase español, y agregó que el «futuro es prometedor sin dejar de ser un constante desafío».

Publicado 04/04/2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

separar de no equivale a separar con

Con el verbo separar, para indicar aquello de lo que se separa, debe emplearse la preposición de («Se separó de su marido») y no con, que se utiliza para señalar el modo, el instrumento o procedimiento utilizado en la separación («Separan las zonas con cuerdas»).

Sin embargo, es habitual encontrar en las noticias frases como: «El equipo redujo a tres puntos la diferencia que le separa con el líder»; «Recorrieron ayer los cuatro kilómetros que les separan con la ciudad», donde lo correcto hubiera sido: «la diferencia que le separa del líder» y «que les separan de la ciudad».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe