Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 11 de julho de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día



el gentilicio de Sudán del Sur es sursudanés y la capital es Yuba

La forma recomendada para el gentilicio de Sudán del Sur, el nuevo Estado surgido en África, es sursudanés.

Según el sistema habitual de formación de gentilicios derivados de topónimos en los que aparece la palabra sur, cuando el nombre que acompaña a esta empieza por vocal puede optarse por usar sud- (sudafricano, sudamericano) o sur- (suramericano, surasiático), y cuando el nombre empieza por consonante (como es el caso de Sudán) se prefiere el componente sur- (survietnamita, suryemení).

En cuanto al nombre de la capital de Sudán del Sur el problema surge al transcribir del alfabeto árabe al alfabeto latino teniendo en cuenta la pronunciación de este en español, y el topónimo que los anglohablantes transcriben como Juba, en español debe escribirse Yuba.

Campus Party se construye con el artículo femenino la

La concentración tecnológica, de creatividad, ocio y cultura digital en red Campus Party debe escribirse con el artículo determinado femenino: la Campus Party.

Desde hoy y hasta el próximo domingo se celebra en Valencia (España) la Campus Party, y el nombre de este evento aparece escrito en las informaciones referidas a él de formas distintas: el Campus Party, Campus Party y la Campus Party.

Tanto por el uso extendido como por la traducción de party (fiesta), el artículo que debe anteponerse para seguir las normas del español es el determinado femenino: la.

Las personas que participan en esta concentración reciben el nombre de campuseros, un término que, por estar formado correctamente en español, debe escribirse en redonda (sin cursiva ni comillas).
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe