Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 15 de julho de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


coworking: en español, cotrabajo

Se recomienda el uso del neologismo cotrabajo, en lugar de la palabra inglesa coworking que, con frecuencia aparece en los medios: «EI coworking se perfila como una alternativa creativa de bajo coste», «En la actualidad existen espacios coworking en diversas ciudades como Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca, Bilbao,...».

El término coworking se emplea para referirse a una forma de trabajo que ‘permite a profesionales independientes, emprendedores y pymes de diferentes sectores, compartir un mismo espacio de trabajo, tanto físico como virtual, para desarrollar sus proyectos profesionales de manera independiente, a la vez que fomentan proyectos conjuntos’.

Puesto que cotrabajo es un término bien formado en español y adecuado para sustituir al término inglés coworking, la Fundéu recomienda su uso, escrito en una sola palabra, como coedición, coacción, o coexistencia.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe