Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 12 de agosto de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


tienda insignia y no flagship store

Se recomienda usar tienda insignia y no la expresión inglesa flagship store.

En las noticias relacionadas con la apertura de tiendas de grandes marcas no es raro leer: «Madrid recibirá en octubre de este año una flagship store de la compañía», «Via Della Spiga en Milán ha sido el nuevo lugar elegido para abrir su flagship store italiana».

La palabra insignia, aplicada originalmente al buque que comanda una escuadra, ha pasado a aplicarse de modo figurado para aludir a un elemento muy representativo y distintivo de una serie de personas, objetos, etc., como «equipo insignia» o «edificio insignia», y puede aplicarse igualmente a este caso: «tienda insignia».

Por ello, en los ejemplos anteriores lo apropiado hubiera sido «Madrid recibirá en octubre de este año una tienda insignia de la compañía» y «Via Della Spiga en Milán ha sido el nuevo lugar elegido para abrir su tienda insignia italiana».

Con este sentido lo normal es que se emplee en aposición, y en tal caso se mantiene invariable: «las tiendas insignia».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe