Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


adelantarse a, no avanzar a

Avanzar a no es otra forma de decir adelantarse a.

En ocasiones se emplea la expresión avanzar a alguien con el sentido de ‘adelantarse a él’: «El australiano avanzó al español a la entrada de la primera curva del circuito», «El partido opositor le avanza en las encuestas por más de diez puntos».

Avanzar se emplea de forma transitiva con el sentido de ‘situar algo o a alguien en una posición que está más adelante’ («Avanzó la ficha») o de ‘dar una noticia antes que los demás o poner en antecedentes de un asunto’ («Avanzo que no me voy a presentar a las elecciones»), pero no en el de situarse uno mismo por delante de la persona o cosa a la que se alude o de anticiparse a ella para dar una información.

En esos casos es preferible emplear otros verbos: adelantarse, superar, rebasar, pasar, anticiparse...: «El australiano pasó al español a la entrada de la primera curva... », «... le supera en las encuestas por más de diez puntos».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe