Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 2 de dezembro de 2011

HABLAR ES PENSAR



José Luis Gómez: «Defenderé el lenguaje oral en la Academia»
El creador de La Abadía ocupará el sillón del «gran Ayala, lúcido defensor de la libertad»
FUENTE: ANTONIO ASTORGA / MADRID
José Luis Gómez
En segunda votación, por una mayoría «amplia y generosa», el actor y director escénico José Luis Gómez se convirtió anoche en nuevo académico de la Española, donde ocupará la silla Z, vacante desde el fallecimiento del inolvidable Francisco Ayala. La candidatura del fundador de La Abadía fue propuesta por Francisco Nieva, Emilio Lledó y Juan Luis Cebrián.
José Luis Gómez (Huelva, 1940) ha convertido en fieramente humano el oficio de actor, que consiste en dejarse afectar por pasiones y conflictos que no le son propios: «Todo lo que sé de mi oficio lo he aprendido de las gentes de mi oficio. Lo más valioso del aprendizaje fue que me despertaran la pasión de aprender. Cuando alguien tiene la pasión de aprender encuentra a los maestros. El principal mérito estará siempre en el discípulo». Y así, se siente honrado por entrar en la Docta Casa: «Brota en mí un sentimiento de gratitud —declaraba anoche a ABC— hacia la Academia, los académicos y todos los que han hecho una labor fundamental en favor de la cultura española». Gratitud que extiende José Luis Gómez a su oficio de teatro: «Soy un enamorado del teatro, que me ha permitido desarrollar mis mejores actitudes. La fundación de La Abadía es una búsqueda del sentido de mi profesión».
Cuando su padre le envió a Alemania para que se convirtiera en un «hostelero de postín», Gómez pasó por Fráncfort, París, Lausana... Pero aquellos sueños acariciados se truncaron. Cuando regresó a España, el actor se da cuenta de que el habla escénica no estaba siempre a la altura de la literatura dramática española, «de la complicidad de una literatura muy poética —el barroco, Valle, Lorca...—; yo sentía que el utillaje, el instrumentario de la escena, no estaba a la altura de esa complejidad de su literatura. El habla escénica no se refiere a una buena emisión de los textos, a un buen decir, a un buen recitar; no, no. Se refiere a la emisión de la palabra en acción, la palabra en vida, lo que María Zambrano podía llamar la palabra entrañada». La palabra emitida desde el cuerpo y el corazón. Hablar es pensar.
¿Qué aportará José Luis Gómez a la escena de la Real Academia? «Yo creo que una defensa de la oralidad, un alegato en favor de la lengua en acción en los escenarios españoles. Hay que tener en cuenta que a nuestra lengua, el español, y al teatro de la sociedad española no siempre se les otorga la categoría que realmente tienen. Es mucho más fácil que se interesen por una obra en polaco, en checo y, por supuesto, en inglés o en francés en los escenarios internacionales que en español. Atención. Y hay otro asunto. La extraordinario extensión demográfica del español no trae consigo necesariamente un alto prestigio como lengua de cultura. Tenemos que luchar por eso».
Premio Nacional de Teatro y reconocido como el mejor actor en el Festival de Cannes por «Pascual Duarte» película con la que le arrebató la Palma de Oro al «taxista» Robert de Niro: «fue el azar», explica]. Y tiene un emocionado recuerdo para Francisco Ayala, cuyo sillón «Z» ocupará: «Grandísimo escritor español, y andaluz como yo, y un lúcido defensor de la libertad al que yo rindo homenaje, desde ahora y desde aquí».
El teatro es el reducto de la palabra en acción. El castellano, como lengua escénica, tiene desde hoy un extraordinario paladín en la Real Academia, un defensor a ultranza desde el principio del verbo.

JULIO CASTRO



PIRULO DE TAPA FUENTE: PÁGINA 12
JULIO
Por Eduardo Galeano


En los huesos de Julio Castro está el más certero retrato de la dictadura militar.
Dime a quién odias y te diré quién eres: a Julio lo mataron y lo desaparecieron porque era un hombre solidario y digno,
porque jamás humilló ni se dejó humillar,
porque era querido y queriente,
porque era respetador y respetado,
porque era un hombre vivido y sabio, el más modesto de los sabios, y su sencilla manera de vivir y de escribir ofendía a la arrogancia armada,
y porque tenía un invencible sentido del humor, que siempre lo ayudó a ser más fuerte que el miedo.

(El periodista y maestro Julio Castro, fundador del Frente Amplio uruguayo, estaba desaparecido desde 1977. Ayer el gobierno uruguayo confirmó que identificaron sus restos.)

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


tenis: claves para una buena redacción

En las informaciones relacionadas con la final de la Copa Davis, que se disputa este fin de semana en Sevilla (España), es muy común el abuso de extranjerismos, en algunos casos innecesarios.

Los más habituales y que tienen un equivalente en español son:

1. set: manga

2. tie break: muerte súbita

3. hacer un break: romper el servicio

4. ace: saque directo

5. match point: punto de partido

6. net: red

7. out: fuera

8. deuce: iguales

9. winner: golpe ganador

Cuando los extranjerismos no tengan un equivalente en español o cuando, habiéndolo, se decida mantener la forma inglesa, deben escribirse en cursiva o entrecomillados.

Por último, conviene recordar que la superficie sobre la que se juega recibe el nombre de tierra batida, arcilla o polvo de ladrillo; estas últimas denominaciones son más comunes en algunos países de América.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe