Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 5 de dezembro de 2011

MI DIOS










MI DIOS


Mi dios no tiene ni templos ni iglesias.
No tiene altares donde tú le rezas.
No tiene sacerdotes, monjes, nada
que medie entre tu ser y su mirada
Mi dios no tiene libros, pergaminos
que te cuenten aquello que él nos dijo
Mi dios no tiene santos ni profetas
que te administren su divina gracia.
Mi dios todos los días
realiza para mí muchos milagros
Hace nacer el sol, reír a los niños
florecer a las plantas , cantar pájaros.
Multiplica semillas y pechos turgentes.
Hace nacer la vida, correr agua, nadar peces,
crecer los dientes, zumbar a las abejas.
Mi dios no tiene nombre, no precisa,
tampoco reconoce estados o países,
ni razas o colores que dividan.
Mi dios me reconoce como humano,
como imperfecto ser en construcción,
y sana mis heridas y mis penas
con la grandeza inmensa del perdón.
Mi Dios regala amor, sabiduría,
la gratitud por una vida plena.
La paz para una muerte merecida.
Y una duda fugaz, nuestro destino…


LAS PALABRAS


PORQUE ME PARECE O PORQUE ME GUSTA

Cuando hablamos, cuando escribimos, solemos tener una conciencia más o menos precisa de por qué elegimos una palabra y no otra para expresarnos mejor.


Sin embargo, cuando se trata de hablar sobre el idioma, muchos dan su opinión porque algo les «parece» que es así, o simplemente porque les «gustaría» que fuera así. Por ejemplo, en la columna pasada, se mencionó la palabra descabalado, y sobre ella fueron muchos los lectores que hicieron alguna observación. Algunos dedujeron, a pesar de los ejemplos, alguna etimología equivocada.

Como la lengua, y el uso de la lengua, se hace entre todos, otros lectores enderezaron la cuestión. Así opinó la forista BeatrizGalindo cuando uno asimiló descabalado a descalabrado : Descabalado y descalabrado pueden parecerse, pero no tienen ninguna relación. Descabalado, como bien observa Tehuelchen, viene de cabal y descalabrado viene de des-calaverado porque descalabrar, en su primera acepción, es 'herir en la cabeza' y de ahí, en general, 'herir', 'lastimar', 'estropear', etcétera".

Estas y otras pequeñas «trampas» que plantea nuestro propio idioma se están volviendo cada vez más usuales, sobre todo en los medios, si se juzga por los ejemplos que la Fundación Urgente del Español (Fundéu) hace circular diariamente en Internet. Veamos la diferencia, según Fundéu, de utilizar efectivo, eficaz o eficiente: «Estos términos no deben confundirse. Efectivo, usado como adjetivo, tiene el sentido de 'real o verdadero': «El nombramiento será efectivo el próximo mes», y, aplicado a cosas, tiene el significado de eficaz, 'capaz de lograr el efecto que se desea': «La aspirina es efectiva contra el dolor de cabeza», aunque en este caso es preferible emplear eficaz.

«Sin embargo, es incorrecto usar efectivo —referido a personas— como sinónimo de eficiente: 'que realiza satisfactoriamente la función a la que está destinado', 'competente, que rinde en su actividad'. Así, un empleado es eficiente en su trabajo. Por tanto, eficiente se aplica a personas, y eficaz a cosas y a personas. Efectivo se emplea también con el significado de 'dinero en monedas o billetes'. En este caso debe evitarse la voz inglesa cash».

(Podríamos agregar también que es incorrecto el uso de efectivo para designar al individuo integrante de un efectivo —como 'número de hombres que tiene una unidad militar, en contraposición con la plantilla que le corresponde'—, cuando lo correcto es utilizar el sustantivo concreto que corresponda, como soldado, policía, bombero, etcétera.)

La explicación antes citada recuerda —sobre todo, porque en la columna pasada se hablaba, también, de las traducciones al español— otra de Fundéu, pero referida a los «falsos amigos». El artículo se llama, precisamente, «Falsos amigos: entre la traducción y la invención», y aquí van algunos pasajes: «Un falso amigo es una palabra o expresión de una lengua extranjera que es muy parecida en la forma, pero no en el significado, a otra palabra de la lengua propia. De modo que es fácil que se produzca una confusión con el significado de ambas. El Diccionario de uso del español de María Moliner define falso amigo como 'palabra o expresión de una lengua extranjera que por ser muy similar a otra de la lengua propia puede ser interpretada incorrectamente'. Uno de los ejemplos que suelen citarse es la palabra inglesa exit, que pasaría a ser un falso amigo si erróneamente se pensara que en español significa éxito, y no salida, que es su verdadera traducción».

Entre los «falsos amigos» en inglés y en francés citados en el artículo no podía faltar el cada vez más popular bizarro.

La consulta del lector Aldo Dimatteo se relacionaría de alguna manera con lo anterior. Escribe Dimatteo el 16/11: «Cuando se mencionan las Juntas de Clasificación de los docentes, ¿no son «de Calificación»?» No, el nombre completo del organismo es «Juntas de Clasificación Docente y Disciplina». Aunque, después de los hechos del jueves pasado, la disciplina se añora.

Publicado 05/12/2011
Graciela Melgarejo
www.lanacion.com.ar
Lunes, 5 de diciembre del 2011

WALT WITHMAN




Con el reflujo del océano de la vida




" (...) Mientras recorro las playas que no conozco
mientras escucho la endecha
las voces de los hombres y mujeres náufragos
mientras aspiro las brisas impalpables que me asedian
mientras el océano, tan misterioso
se aproxima a mi cada vez más
yo no soy sino un insignificante madero abandonado por la resaca
un puñado de arena y hojas muertas
y me confundo con las arenas y con los restos del naufragio.
Oh! desconcertado, frustrado, humillado hasta el polvo
oprimido por el peso de mi mismo
pues me he atrevido a abrir la boca
sabiendo ya que en medio de esa verbosidad cuyos ecos oigo
jamás he sospechado qué o quién soy
a no ser que, ante todos mis arrogantes poemas
mi yo real esté de pie, impasible, ileso, no revelado
señero, apartado, escarneciéndome con señas y reverencias burlonamente amables
con carcajadas irónicas a cada una de las palabras que he escrito
indicando en silencio estos cantos y, luego, la arena en que asiento mis pies.
Ahora sé que nada he comprendido, ni el objeto más pequeño
y qué ningún hombre puede comprenderlo.
La naturaleza está aquí a la vista del mar
aprovechándose de mí para golpearme y para herirme
porqué me he atrevido a abrir la boca para cantar.
He oído lo que decían los charlatanes sobre el principio y el fin,
Pero yo no hablo del principio y del fin.
Jamás hubo otro principio que el de ahora, ni más juventud o vejez que las de ahora,
Y nunca habrá otra perfección que la de ahora,
Ni más cielo o infierno que éstos de ahora.
Instinto, instinto, instinto.
Siempre el instinto procreando el mundo.
Surgen de la sombra los iguales, opuestos y complementarios, siempre sustancia y crecimiento, siempre sexo,
Siempre una red de identidades, siempre distinciones, siempre la vida fecundada.
De nada vale trabajar con primor; cultos e ignorantes lo saben.
Seguro como lo más seguro, enclavado con plomo en las columnas, abrazado al poste firme,
Fuerte como un caballo, afectuoso, soberbio, ecléctico,
Yo y este misterio aquí estamos frente a frente.
Limpia y tierna es mi alma, y limpio y tierno es todo lo que no es mi alma,
Si falta uno de los dos, ambos faltan, y lo visible es prueba de lo invisible,
Hasta que se vuelva invisible y haya de ser probado a su vez.
Cada época ha humillado a las otras enseñando lo mejor y desechando lo peor,
Y yo, como conozco la perfecta justeza y la eterna constancia de las cosas,
No discuto, me callo, y me voy a bañarme para admirar mi cuerpo.
Hermoso es cada uno de mis órganos y de mis atributos, y los de todo hombre bello y sano,
Ni una pulgada de mi cuerpo es despreciable, y ni una debe ser menos conocida que las otras.
Me siento satisfecho: miro, bailo, río, canto;
Cuando mi amante compañero de lecho, que ha dormido abrazado a mí toda la noche, se va con paso quedo al despuntar el alba,
Dejándome cestas cubiertas con lienzos blancos que llenan con su abundancia mi casa,
Yo las acepto con naturalidad, ¿pues habría de tasarlas hasta el último céntimo para conocer exactamente el valor de su regalo?

¿Quién anda por ahí anhelante, místico desnudo?
¿Cómo es que saco fuerzas de la carne que tomo?
¿Qué es un hombre, realmente? ¿Qué soy yo? ¿Qué vosotros?
Cuanto diga que es mío deberás apropiártelo.
De otra forma, escucharme sería perder tu tiempo.
No voy gimoteando a través de la tierra:
Que los meses se pasan, que la tierra es fangosa, miserable y muy sucia.
Gemidos y plegarias serviles son remedios para enfermos e inválidos; quede el conformarse muy lejos de mi vida,
Yo me pongo el sombrero dentro y fuera de casa.
¿Por qué tengo que orar? ¿Y adorar y andar con ceremonias?
Después de escudriñar en los estratos, de analizarlo todo, de hablar con los expertos y calcular minucias,
He llegado a saber que el sebo más sabroso va adherido a mis huesos.
Me veo en todos, ninguno es más que yo, ni es menos un grano de cebada.
Sé que soy fuerte y sano,
Todo marcha hacia mí, constantemente,
Todo me escribe y debo descifrar lo que me dice.
Sé que soy inmortal.
Sé que mi órbita no podrá ser descrita con compás de artesano,
Que no me perderé como se apaga la espiral que en la sombra traza un niño con fuego de un carbón encendido.
Sé que soy venerable,
Y no fuerzo a mi espíritu a que explique o defienda,
Pues las leyes más fijas nunca piden disculpas
(Después de todo no soy más orgulloso que el cimiento que sustenta mi casa),
Existo como soy, con eso basta,
Y si nadie lo sabe me doy por satisfecho,
Lo mismo que si todos y uno a uno lo saben,
Hay un mundo al que tengo por el mayor de todos, que soy yo y que lo sabe,
Si llego a mi destino, ya sea hoy ya sea dentro de millones de años,
Puedo aceptarlo ahora o seguir aguardando, con igual alegría.
La base donde apoyo mis pies es de granito,
Me río cuando dicen que puede disolverse,
Porque conozco lo que dura el tiempo.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día:



tener ascendiente o ascendencia,no tener ascendente

05/12/2011

Para indicar que alguien o algo ejerce influencia sobre otra persona o conjunto de personas pueden emplearse las expresiones tener ascendiente y tener ascendencia.
Sin embargo, en ocasiones se encuentra en los medios la variante tener ascendente: «Ignacio González es, sin duda, la persona con más ascendente político sobre Aguirre», «Considera que Ronaldinho tiene gran ascendente entre los hinchas», «La imagen del País Vasco tiene mucho ascendente y se puede trabajar mucho».
Entre las diversas definiciones de ascendente que recogen los diccionarios de español, no figura la de ‘influencia o autoridad moral’; con ese sentido se emplea ascendiente: «Ignacio González es, sin duda, la persona con más ascendiente político sobre Aguirre».
Según indica el Diccionario panhispánico de dudas en la entrada «ascendencia», también puede utilizarse este término con el mismo sentido: «Considera que Ronaldinho tiene gran ascendencia entre los hinchas».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe