Translate

quinta-feira, 16 de fevereiro de 2012

FUNDÉU RECOMIENDA...



Recomendación del día:

Baréin, sin h y con tilde, grafía adecuada
16/02/2012

La última edición de la Ortografía de la lengua española propone la simplificación de la grafía del nombre del país árabe que tradicionalmente se escribía Bahréin, eliminando la hache intercalada, aunque en árabe, la lengua original, tenga sonido aspirado.

Así, pues, la forma sugerida para escribir ese topónimo es Baréin y su gentilicio, bareiní (plural, bareinís o bareiníes, valen las dos).

Se recuerda además que el nombre de la capital de Baréin es Manama, palabra llana que se escribe sin tilde.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...