Translate

quarta-feira, 11 de julho de 2012

EL IDIOMA ESPAÑOL











ALGUNOS ERRORES COMUNES


• Debe decirse persignar no persinar
• Detenta el puesto no ostenta el puesto
• Ayuda técnica no soporte técnico
• Apóstrofo no apóstrofe (signo ortográfico)
• Fue elegido no fue electo. Electo sólo como adjetivo: presidente electo.
• Indios no indúes
• Pozo petrolífero no pozo petrolero
• Perfectible no perfeccionable
• Undécimo lugar no onceavo lugar
• Asuntos por tratar no asuntos a tratar
• Avión de reacción no avión a reacción
• Cocina de gas no cocina a gas
• Grosso modo no a grosso modo
• Currículos o currícula no curriculums
• Traumatizar no traumar
• Te ofrezco disculpas no te pido disculpas
• Verter agua no vertir agua
• Coadyuvar no coadyudar
• Istmo no istmo


Gran parte de la información proviene del sitio de la Real Academia Española www.rae.es[/link] y del Diccionario panhispánico de dudas, libro que recomiendo adquirir o consultar en Internet http://buscon.rae.es/dpdI[/link]
Fuente: http://www.sabiasque.info/espanol.htm[/link]

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...