Translate

domingo, 7 de outubro de 2012

EL LENGUAJE DE LOS URUGUAYOS (II)










Buen día para una visita al mataburros

El lenguaje de los uruguayos es protagonista de la edición de 2012
RENZO ROSSELLO

Es el único bien patrimonial que se puede visitar sin salir de la casa. Este año el "lenguaje de los uruguayos" es el alma del Día del Patrimonio, que se celebra hoy y mañana en todo el país. Miembros de la Academia de Letras darán varias charlas.
"La pretensión de que un diccionario sea un reflejo de la última actualidad es una utopía", dice el profesor Juan Justino da Rosa, de la Academia Nacional de Letras. Lo cierto es que por primera vez en su historia el país cuenta con un Diccionario del Español del Uruguay, que registra casi 10.000 voces de cuño netamente oriental. O no, porque en los distintos usos abundan los galicismos, italianismos, anglicismos o versiones apenas enmascaradas de lusitanismos, que historian la conformación capa tras capa de un país levantado por distintas corrientes migratorias entre los siglos XIX y XX.
Y este patrimonio intangible es el que este año pretende homenajear la celebración del Día del Patrimonio bajo la consigna de "El lenguaje de los uruguayos". De algún modo, visitar las 9.117 entradas del diccionario podría completar ese ritual que año tras año los uruguayos completan en una recorrida por las edificaciones y monumentos más emblemáticos de su historia. "Si te dijeron budín, botona, pajuato, marcista, jailaife, yeguo, calientasillas, camello, escracho, bagre, pastenaca, loba o grullo, no hagas biógrafo, consultá el Diccionario del Español del Uruguay de Ediciones de la Banda Oriental", expresa con humor la presentación del manual en el catálogo de la casa editorial.
Este volumen de 574 páginas fue presentado a mediados del año pasado, con motivo de las celebraciones por el Bicentenario pero en esta edición recobra toda su vigencia, doblemente ya que como lo hizo notar el ministro de Educación y Cultura, Ricardo Ehrlich, durante el lanzamiento de la 35ª Feria Internacional del Libro, el diccionario será una de las estrellas de la exposición abierta en la explanada municipal hasta el próximo 14 de octubre.
Para la elaboración del manual, que a diferencia del publicado por la Real Academia Española, no se trata de un diccionario normativo del idioma, sino descriptivo de los términos utilizados en el habla por los uruguayos, la Academia trabajó durante 25 años en un cuidadoso censo realizado en todo el país. No obstante ello, Da Rosa advierte que "siempre un diccionario es solo una parte del habla de una comunidad". De este modo se explica que términos que puede sonar como "muy de moda" en este momento aún no hayan sido incorporados al diccionario. "No tenemos la capacidad de incorporar más términos, entre otras cosas porque ni siquiera contamos con el presupuesto para relevar cada término y su frecuencia de uso", apuntó el académico. La metodología de trabajo utilizada por la Academia requirió la formación de equipos que recorrieron el país "censando" palabras.
NI MEJOR NI PEOR. El español que hablan los uruguayos es tan válido como el usado por chilenos, colombianos, mexicanos, peruanos, o cualquiera de las otras comunidades hispanoparlantes de América del Sur y Centroamérica, sostiene la Academia de Letras.
"Nuestra forma de hablar es tan valiosa como cualquiera otra habla del español en el mundo -sostiene Da Rosa-, sus peculiaridades, no lo hacen ni mejor ni peor que el que se habla en otras partes".
De hecho, siguiendo el mismo ejemplo de la Academia uruguaya sus homólogas en Chile y Argentina acaban de publicar diccionarios similares, que recogen los modismos y giros más utilizados en esos países.
En cambio, más allá de los rasgos identitarios del habla uruguaya, el académico reconoce que en las generaciones más jóvenes existe un empobrecimiento en lo que denomina como "disponibilidad léxica".
"Es evidente que cuando tomamos contacto con generaciones más jóvenes, el umbral de comprensión es cada vez más reducido, un adolescente de 15 años tiene una franja de disponibilidad muy reducida", reflexionó el académico.
Este resulta el verdadero problema en el uso del idioma. "El uso del español es inherente a la forma e identidad que tiene una comunidad. Pero todos los hablantes se entienden en un español estándar que exige una cultura mínima", señaló.
La identidad de este lenguaje, incluso, varía según la región del país en que se hable. Este es otro aspecto cuidado por el diccionario. De hecho, varios miembros de la Academia disertarán sobre este extremo dentro del calendario de actividades previsto para el Día del Patrimonio. A modo de ejemplo, José María Obaldía disertará sobre el español usado en las zonas rurales del país, en uno de los locales de la Rural del Prado; el ingeniero y escritor Juan Grompone hará lo propio en el Cabildo sobre el lenguaje y las nuevas tecnologías.
Mataburros. (De matar y burro). sust. masc., espontáneo, festivo. Diccionario.
El País Digital

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA rompecabezas   o  puzle , mejor que  puzzle   El sustantivo  rompecabezas  o la adaptación  puzle , con una zeta, ...