Translate

quinta-feira, 20 de dezembro de 2012

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día:

preparacionista, mejor que prepper
20/12/2012


Se recomienda emplear preparacionista, en lugar del término inglés prepper, para referirse a la persona que se prepara, en muchos casos de forma desmesurada, para una hipotética guerra o catástrofe mediante la construcción de búnkeres, el aprovisionamiento de alimentos, el adiestramiento en medicina o la adquisición de armas.

Con motivo de la reciente masacre perpetrada en los Estados Unidos y, en concreto, en relación con el perfil psicológico de la madre del presunto autor de la matanza, que almacenaba armas en su domicilio, se ha utilizado para denominar esta personalidad la voz inglesa prepper.

En español, lo más adecuado sería utilizar el término preparacionista que, aunque no lo recogen los diccionarios principales, está bien construido, por analogía con voces como sensacionalista, belicista, tremendista o abolicionista.

Por lo que en frases como «La madre de Adam Lanza era una prepper», «Los Preppers de Estados Unidos se movilizan», lo aconsejable habría sido emplear preparacionista, en redonda y sin comillas: «La madre de Adam Lanza era una preparacionista» y «Los preparacionistas de Estados Unidos se movilizan».

En caso de optar por el término inglés prepper, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA sabelotodo ,  plural   La voz  sabelotodo  tiende a mantenerse invariable en plural ( los sabelotodo ), aunque tam...