Translate

quinta-feira, 29 de novembro de 2012

FRANCISCO RODRIGUEZ ADRADOS










Contra la deriva de las humanidades
Experto en filología griega, el jurado destaca del profesor salmantino sus valiosas incursiones en la lingüística y en el estudio indoeuropeo
El académico se une a otros autores como Rafael Sánchez Ferlosio, Francisco Ayala, Caballero Bonald o Miguel Delibes

WINSTON MANRIQUE SABOGAL Madrid


“El ministro Wert debe saber que es importante que los jóvenes sepan de dónde venimos”. El tono de la voz deFrancisco Rodríguez Adrados se habrá suavizado como consecuencia de sus 90 años recién cumplidos, pero la beligerancia en las dos batallas que libra desde hace seis décadas sigue intacta: la lucha por la permanencia del estudio de las lenguas clásicas en el colegio y el respeto al español como lengua oficial de España. Una lucha que ahora el filólogo, helenista y académico de la Lengua y de la Historia reactiva con el Premio Nacional de las Letras, concedido ayer por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Un reconocimiento que Rodríguez Adrados decidió convertir en altavoz privilegiado para combatir el derrumbe de las humanidades. Con dos destinatarios claros: el Gobierno de la nación y los diferentes Gobiernos de las comunidades donde hay lenguas cooficiales.
Esa es la lucha de un hombre que ha sido premiado, según el jurado, por sus aportaciones lingüísticas (lexicografía y gramática) “mundialmente reconocidas”, así como por “sus rigurosos ensayos literarios sobre la tragedia, la fábula y otros géneros de raíz helénica. Su obra es también la de un humanista que bebe en las mejores fuentes y que es, a la vez, una de las voces más autorizadas en Europa como defensor de las Humanidades clásicas”
Motivos por los cuales el primer mensaje del académico tiene que ver con el anteproyecto de reforma educativa que contempla la eliminación de la enseñanza de lenguas clásicas. Una lucha que el autor deIlustración y política en la Grecia clásica viene librando desde el franquismo, al ser testigo de la manera en que disminuye y se rebaja la calidad de la enseñanza hasta llegar a lo que él llama “los tristes momentos de hoy”. Un estado que él resume en una imagen: “Es como quitar las raíces a una planta”. Y que continúa con una idea más terrenal: “Su eliminación causa un daño increíble e incalculable”. Este estudioso salmantino, ahijado intelectual y emocional de Esquilo y Tucídides, se lamenta del descenso cultural que se vive en todo el mundo. Una tragedia porque, afirma, los políticos quieren simplificar, rebajar las dificultades de la enseñanza y quitar importancia al estudio de las lenguas clásicas olvidando que “si no se tiene esa base se desdeña uno de los aspectos esenciales y ejemplares para aprender a razonar”.
El ganador del Nacional de las Letras ha pedido al Gobierno de Mariano Rajoy que rectifique. Ha querido explicar, por ahora infructuosamente, al ministro de Cultura, José Ignacio Wert, por qué es importante que los estudiantes reciban esa enseñanza porque de lo contrario, asegura, “ese edificio de la formación del estudio y del individuo se viene abajo”. Por lo menos desde la Sociedad Española de Estudios Clásicos, que él fundó y de la cual es presidente honorario, han empezado una campaña que les ha permitido reunirse con tres delegados de Rajoy. En cambio, el ministro no los ha recibido. “No ha querido, esa es la verdad. Me lo he encontrado alguna vez y me dice: ‘Hablaremos’, pero es un futuro imperfecto. ¡Que nos reciba, caramba! Debe saber que es importante que los jóvenes sepan de dónde venimos”, explica.
Su segundo frente de batalla es un combate personal por el respeto al idioma español como lengua oficial. Y lo dice el ganador de un premio que “distingue el conjunto de la labor literaria de un autor español cuya obra esté considerada como parte integrante del conjunto de la literatura española actual escrita en cualquiera de las lenguas españolas".
Esta segunda batalla de Rodríguez Adrados es sobre todo por los acontecimientos de los últimos años, donde ha visto con preocupación la deriva del uso de la lengua como un arma incendiaria en el ámbito social y por parte de algunos políticos. “Las lenguas”, insiste en varias ocasiones, “están hechas para entenderse y no para dividir: con el español nos entendemos todos. Es respetable la presencia de otras lenguas que se puedan heredar en diferentes regiones, pero no se deben imponer. Una cosa es la libertad y otra la imposición, a veces, violenta y arbitraria”.
Nadie impide que la gente hable sus lenguas locales, recuerda el académico y helenista, algo que, según él, tiene sus limitaciones. Advierte que tratar de apartar o eclipsar el español es perjudicial para esas comunidades. Por eso le parece “repugnante que algunas comunidades intenten imponer esas lenguas a la fuerza, ya no solo con la enseñanza en los colegios, sino de manera indirecta al exigir su conocimiento y práctica para un empleo, por ejemplo”. Para él, se trata de actos anticonstitucionales. Se lamenta y denuncia lo ocurrido durante varios años porque, afirma, “los Gobiernos han permitido la violación de la Constitución”.

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA








JORNADAS CIENTÍFICAS Y PROFESIONALES DE TRADUCCIÓN MÉDICA

La Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines(Tremédica) y la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC) celebraron el pasado mes de septiembre en Barcelona unas jornadas científicas y profesionales de traducción médica, en las que participaron profesionales destacados del campo de la traducción biosanitaria que ofrecieron talleres y ponencias de carácter formativo y práctico.
Entre los ejes temáticos de las jornadas de este año destacaron: ortotipografía y corrección, traducción de preposiciones en el discurso médico, nomenclatura de química orgánica, desarrollo de medicamentos, traducción de salud pública y epidemiología, traducción veterinaria, criterios terminológicos, redes sociales para el traductor de medicina, etc.

LITERATURA BRASILEÑA


La invasión del portugués en la literatura
Carlo Carrenho señala que esta lengua hace que el país sea considerado como una de las naciones vanguardistas en el ámbito editorial y literario

GUADALAJARA, JALISCO (27/NOV/2012).- La literatura brasileña ha cobrado fuerza en los últimos años; el idioma portugués se ha convertido en un referente en la literatura mundial, según el editor y periodista Carlo Carrenho, que menciona que esta lengua hace que Brasil sea considerado como una de las naciones vanguardistas en el ámbito editorial y literario.


Durante la conferencia "Una mirada a Brasil: mercado editorial, idioma portugués, literatura infantil y juvenil" organizada por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), escritores y editores discutieron sobre el rumbo de este idioma en el campo de la letras.

La escritora e ilustradora brasileña Anna Claudia Ramos dijo que para que el trabajo literario de Brasil aumente su popularidad es necesario arriesgarse en temas para jóvenes y niños, dejando de lado la postura conservadora que se observa en los libros de ese país, para adoptar una nueva literatura polémica.

"¿Por qué tanto miedo de imaginar? ¿Por qué sólo se escriben de determinados temas? Es necesario que los editores se arriesguen e incluyan nuevos temas en los libros que se están publicando", mencionó Anna Claudia durante la conferencia.

También hizo hincapié en la necesidad de implementar imágenes e ilustraciones para fomentar la lectura en los niños, y sugirió que la literatura infantil no sólo sea ligada a temas educativos, sugiriendo los temas artísticos como uno de los objetivos para los editores brasileños.

Carreño consideró que personajes de la política extranjera, como Margaret Thatcher y el presidente estadounidense Barack Obama, han sido impulsores del idioma portugués en el mundo, también mencionó que la literatura de ese país Sudamericano mejoró en los últimos años.

Dentro de las actividades de la FIL se está llevando a cabo el programa DestinaçaoBrasil, una iniciativa que está dando a conocer el trabajo de dieciocho autores brasileños.

Brasil es un país con más de 196 millones 655 mil 014 habitantes, el idioma portugués en la lengua oficial, este lenguaje se habla en otras diez naciones más.

En números
734 casas editoriales existen en Brasil.
2980 librerías hay en este país.
75% de las librerías que hay en Brasil se encuentran en el Sur y Sudeste del país.
53.3% de los libros escolares en esa nación provienen de editoriales privadas.
4 libros en promedio, lee un brasileño al año.
2.9 libros en promedio lee un mexicano al año.
Fuente: Cámara Brasileña del Libro.

EL INFORMADOR / PABLO MIRANDA

CREATIVIDAD












Creativo no se nace, se hace
Por Guillermo Jaim Etcheverry | Para LA NACION – Buenos Aires - Argentina


La creatividad es hoy una de las cualidades humanas más alabadas. Todo encuentra en ella su más acabada su razón de ser. Ambicionamos ser "creativos". Antes que nada pretendemos ser originales y así justificamos la cómoda ruptura con lo que nos precedió. Porque la creación parecería surgir espontánea, de la nada, sin esfuerzo alguno. Sin embargo, ese proceso, sobre el que mucho se ha opinado, resulta de una compleja cadena de combinaciones. Como lo recuerda María Popova, que trabaja en el MIT, crear es combinar los fragmentos de percepciones, conocimientos, ideas y memorias que vagan por nuestro interior para dar forma a un material original, a visiones novedosas del mundo. Esto se logra vinculando lo que aparentemente no está relacionado entre sí, descubriendo correspondencias donde los demás sólo ven desorden. "La creatividad es conectar lo disperso", afirmaba Steve Jobs.
"Ocupen su cabeza con los hechos más diferentes provenientes de los campos más diversos -dijo en una oportunidad el escritor Ray Bradbury a un grupo de estudiantes-. Luego sólo deben estar alertas al momento en que un cierto número de ellos esté por chocar con otros". Sostuvo que si las personas no están educadas, nada les importará. Deben almacenar algo en su interior para que las metáforas circulen por él y choquen entre sí, generando nuevas metáforas que desafíen el orden establecido.
Crear supone, pues, la acumulación previa de "materias primas" para poder hacerlo. Aquí es donde entra la educación, ya que no hay creación en el vacío de conocimientos. En estos tiempos, cuando hasta parecería que educar es oponerse a la creatividad, se olvida que para poder lanzarse a la aventura de la creación original, es preciso construir un saber interior, una experiencia propios. El matemático Henri Poincaré describía así el proceso de formulación de un concepto complejo: "Las ideas se presentaban desordenadamente. Percibía que colisionaban unas con otras hasta que algunas encajaban y conformaban una combinación estable".
Es preciso nutrir nuestras mentes para que se produzca en ellas ese proceso milagroso de combinación de lo diverso que está en la base de la creación. Debemos aumentar de manera permanente nuestro capital de recursos acumulando los más distintos materiales. Como señala Popova, la creatividad es como un juego de Lego. Si sólo tenemos bloques de igual forma, tamaño y color, lo que construiremos será uniforme y poco interesante. Pero si nos equipamos con una gran bolsa de piezas de distintos tamaños, colores y formas, la posibilidad de crear se multiplicará. Quien observe el proceso desde el exterior se deslumbrará por la originalidad de lo creado pero nosotros, con sólo mirar nuestro equipaje interior, sabremos de dónde surgió.
A este respecto resulta ilustrativa la conocida anécdota atribuida a Pablo Picasso. Estaba el artista dibujando en un parque cuando una paseante lo reconoce, se le acerca y le ruega que le haga un retrato. Picasso accede y, a los pocos minutos, le entrega el dibujo. Repuesta de la admiración por la habilidad del maestro para reflejar con el trazo lo esencial de su carácter, le pregunta cuánto le debe. "Cinco mil dólares", responde el artista. Molesta, la ocasional modelo le inquiere cómo es posible que pretenda ese monto por sólo cinco minutos de trabajo. Sin inmutarse, Picasso dice: "Está equivocada señora, no fueron cinco minutos, me llevó toda una vida".
La creatividad se construye sobre todo lo que recolectamos en el transcurso de nuestra experiencia vital. La originalidad reside en el modo en que logramos combinar esos fragmentos de conocimiento, habilidad y percepción para hacer surgir nuevas maneras de ver la realidad. Esa necesidad de vincular lo diverso justifica la importancia de estimular la curiosidad innata por lo que nos rodea por medio de la educación que, además, nos ayuda a incorporar los materiales imprescindibles para generar toda creación. ß.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

Día Mundial de la Lucha contra el Sida: claves para una buena redacción



Con motivo de la celebración el próximo día 1 de diciembre del Día Mundial de la Lucha contra el Sida, se ofrecen algunas recomendaciones sobre términos que pueden plantear dudas.

• La palabra sida, que procede de la sigla SIDA (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), está lexicalizada (como láser u ovni) y se escribe con minúscula por ser el nombre común de una enfermedad, como gripe o diabetes.

• El término antirretroviral, formado por el prefijo anti- y el adjetivo retroviral, se escribe con el prefijo unido a la palabra y duplicación de la erre, no anti-retroviral ni anti retroviral o antiretroviral.

• La expresión lazo rojo se escribe con minúsculas iniciales y sin entrecomillar.

• Sida no es lo mismo que VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad, mientras que la sigla VIH (virus de inmunodeficiencia humana) designa al virus que la causa: se puede ser portador del virus y no padecer nunca la enfermedad.



LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...