Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 30 de novembro de 2012

FUNDÉU RECOMIENDA…


Recomendación del día:
cifras dobles en baloncesto, no dobles figuras
30/11/2012

La palabra figura no significa en español ‘cifra’, ‘número’, ‘dígito’ o ‘estadística’, por lo que, en noticias de baloncesto, se recomienda escribircifras dobles o números de dos dígitos en lugar de dobles figuras, que es un calco del inglésdouble figures.
Cifras dobles se emplea en baloncesto para referirse a los datos estadísticos de los jugadores que consiguen diez o más puntos, rebotes, asistencias, tapones o recuperaciones, y es el término apropiado en español.
Sin embargo, en las secciones de baloncesto de los medios es muy habitual encontrar noticias como «Dobles figuras y segundo triunfo consecutivo para Calderón», «Dobles figuras de Marc Gasol en la mejor racha victoriosa de Memphis esta temporada» o «Diagné firmó dobles figuras con 16 puntos y 12 rebotes».
En todos estos casos, lo aconsejable habría sido escribir «Cifras dobles y segundo triunfo consecutivo para Calderón», «Cifras dobles de Marc Gasol en la mejor racha victoriosa de Memphis esta temporada» y «Diagné firmó cifras dobles con 16 puntos y 12 rebotes».
Si se desea mayor precisión, el Libro de estilo del diario Marca indica que un jugador obtiene un doble-doble (plural, dobles-dobles) si consigue cifras dobles en dos categorías, un triple-doble (plural, triples-dobles) si alcanza cifras dobles en tres categorías e, incluso, uncuádruple-doble (plural, cuádruples-dobles) si logra el difícil hito de estar en cifras dobles en cuatro categorías.

DICCIONARIOS


La importancia del diccionario

El Occidental
28 de noviembre de 2012

Colaboración de Alma Gómez

Guadalajara, Jalisco.- "No hay literatura sin diccionario", dijo Ilan Stavans, ensayista, traductor y narrador mexicano, quien junto con Andrea Palet, escritora y editora chilena, hablaron sobre "El presente y el futuro del diccionario". Ambos lamentaron y reiteraron la ausencia del escritor, especialistaen lingüística hispánica, presidente del Instituto de Chile y además, director de la Academia Chilena de la Lengua, Alfredo Matus.

Los escritores expusieron la maravilla del orden alfabético que se tiene en los diccionarios, mismo orden alfabético que pasa a ser innecesario en el uso del Internet. Expusieron dudas cómo ¿por qué los diccionarios no tienen bibliografía? Por esto, hablaron de la autoridad que la Real Academia Española tiene sobre América Latina, "la RAE cumple función de autoridad sin ser autoritaria", dijo Ilan, que expuso el caso mexicano, donde sabemos como deben usarse los términos según la academia, pero no lo hacemos. "Las academias del idioma deben sugerir y no imponer el lenguaje" dijo Palet.

Se habló también de los cambios hechos por la Academia para simplificar el lenguaje y de la inclusión de la palabra "espanglish", lo cual, para ambos personajes representa un avance por reconocerla como término y un retroceso por mencionar que el lenguaje se "deforma". Hablaron de la importancia de tener cerca diccionarios para niños, que sean interactivos y faciliten el aprendizaje.

Como expectativas sobre la RAE a futuro, hablaron de un diccionario que fuera oral y escrito, para instruir mucho más a los lectores sobre la forma en que se deben escribir y además de eso, pronunciar cada termino.

LA LENGUA VIVA






Ínclitos dislates ubérrimos
Amando de Miguel - 2012-11-26


Una de las confusiones más notables del lenguaje público es el mal uso que se hace de los verbos cesar y dimitir. Curro de Utrilla cita a su profesor de Literatura, a quien la expresión dimitir de le resultaba "horrísona". No entiendo por qué. Lo horrísono es eso que se oye algunas veces de "le pueden dimitir". Ese es un verbo intransitivo. Está bien dicho que "uno dimite de un cargo o responsabilidad", es decir, que lo deja voluntariamente por las razones que puedan aducirse o no. Lo que no cabe en buena lógica es que a uno le acepten o no la dimisión, a no ser que sea por la fuerza. En una sociedad libre las dimisiones son siempre "irrevocables", a no ser que las revoque el interesado. La acción de dimitir de es similar a la de cesar en, ambas intransitivas. El correspondiente verbo transitivo es destituir o relevar. En definitiva, lo correcto es que uno puede dimitir de un cargo o responsabilidad; o bien que uno es destituido o relevado de esa posición.
Gabriel Ter-Sakarian comenta mi asombro ante la expresión, tan oída, de "yo soy de los que creo". Me propone esta otra que también se repite: "Yo soy un hombre que a mí me gusta hacer las cosas bien". Es claro que ambas son retorcidas. Lo correcto sería decir "yo soy de los que creen" o "yo soy un hombre de los que les gusta". A propósito de lo cual Ignacio Frías cita la frase campanuda de un catedrático de Arquitectura: "Soy de los que pienso en afirmativo que otro urbanismo es posible". Lo de la terminación de "es posible" es otro disparate del politiqués que da mucho prestigio. No se olvide que prestigio está relacionado con prestigitador. Lo de "en afirmativo" es otra perla.
Damián Amaro Egea Caparrós (catedrático de Psicología en Murcia) se plantea la duda de si hemos de escribir Texas por el estado de ese nombre o bien podemos decir Tejas. Si escribimos en español se puede optar por cualquiera de las dos grafías, por lo mismo que escribimos New York o Nueva York. A la hora de hablar, podemos decir "Texas" (con equis o con jota) o "Tejas". En el caso de México es mejor escribirlo de esa forma y pronunciarlo con jota. La razón es que así lo hacen los mexicanos. En ambos ejemplos no es ningún desdoro pegarse a la equis o a la jota. Debe advertirse que en el siglo XVI los españoles pronunciaban la equis como una especie de jota. Recuérdese don Quixote, que ahora escribimos siempre don Quijote.
En su día dije de pasada que las Matemáticas no son una ciencia propiamente dicha porque no puede experimentar. Es una opinión discutible, claro está, pero que desata las iras de Miguel Ángel García Martínez. Véase su destemplada contumelia:
Es evidente que de Matemáticas, por mucho que te dediques a hacer encuestas, no sabes ni lo justo... ¡Cuánto rencor deben haber cocido tus viejos huesos para dedicar el tiempo que te queda en esta vida a disertar de cosas, como las Matemáticas, sobre las que te gustaría saber...aunque no sabes.
Reconozco que soy un lego en Matemáticas, pero puedo opinar. Como opinaba que el cardenal Silíceo fue un humanista que escribió libros de Matemáticas. El dictamen de don Miguel Ángel es así de tajante: "El cardenal Silíceo no tiene aportación relevante alguna a las Matemáticas". Hombre, sé de estos dos libros que publicó dicho cardenal: Arithmetica theorica et practyica (1514) y Opus quod calculationem apellant (1520). Puede que no fueran muy relevantes, pero tampoco se publicaban muchos por esas fechas.
Contacte con Amando de Miguel
http://www.libertaddigital.com/opinion/amando-de-miguel/inclitos-dislates-uberrimos-66539/

CABALLERO BOLAND


Caballero Bonald gana premio Cervantes de Literatura
El jurado valoró al autor español como uno de los grandes artistas de la lengua española y subrayó la constante aparición en su obra de algunos vocablos del idioma prácticamente en desuso
• "Este año me correspondía, era mi turno"
Madrid | Jueves 29 de noviembre de 2012AP | El UniversalMx

Poeta y ensayista de larga trayectoria, editor en su última etapa y maestro en el uso del español antiguo, el andaluz José Manuel Caballero Bonald fue distinguido el jueves con el premio Cervantes de literatura.

El jurado valoró al autor como uno de los grandes artistas de la lengua española y subrayó la constante aparición en su obra de algunos vocablos del idioma prácticamente en desuso.

Caballero Bonald, de 86 años, es un poeta y ensayista que perteneció a la generación española del 50 posterior a la guerra civil, junto a autores tan destacados como Antonio Gamoneda y Rafael Sánchez Ferlosio, entre otros.

De sus poemarios, destacan "Las horas muertas" y "Laberinto de Fortuna" . En 2012 publicó "Entreguerras" , un libro de temática autobiográfica formado por un solo poema de casi 3 mil versos, tras el que anunció que no volvería a escribir.

También ha explorado la narrativa en novelas, como "Dos días de septiembre" , y cuenta con una extensa obra ensayística de decenas de títulos, entre los que destacan "España: fiestas y ritos" y "Luces y sombras del flamenco" .

El autor, nacido en Jerez, también ha recibido el Premio Reina Sofía de Poesía Hispanoamericana y el Premio Nacional de Poesía.Caballero Bonald sucede en el palmarés al chileno Nicanor Parra, por lo que una vez más se cumple la ley tácita que reparte alternativamente el premio entre un escritor latinoamericano y otro español.

El Cervantes, al que se ha llamado el Nobel de las letras en español, está dotado con 125 mil euros (167 mil 550 dólares) . Fue creado en 1975 por el Ministerio de Cultura de España para reconocer la figura de un escritor que, con el conjunto de su obra, haya contribuido a enriquecer el legado literario hispano a uno y otro lado del Atlántico.

La nómina de ganadores incluye nombres como el Nobel de literatura Mario Vargas Llosa, Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Camilo José Cela y Álvaro Mutis.Como es tradición, el rey Juan Carlos de Borbón entregará el galardón a Caballero Bonald el próximo 23 de abril, en un solemne acto que tendrá lugar en la Universidad de Alcalá de Henares.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe