Translate

quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013

LA LENGUA VIVA


Los trucos del politiqués
Amando de Miguel


Un truco esencial es dominar el arte del sesquipedalismo, esto es, introducir palabras largas. No hay que llegar al supercalifrástico...Basta con añadir alguna sílaba y abstraer todo lo posible. Íñigo Benjumea ha descubierto ese truco en el famoso juez Garzón. Al referirse a su amigo Jorge Trías Sagnier pondera su "atractividad". Es un buen tanto. Claro que en ese caso lo del exjuez Garzón es la retroactividad.
Jesús Laínz comenta que el malhadado sistema de las autonomías lo que propicia es la multiplicación de iniciativas con nombres rimbombantes. Por ejemplo, el Plan Eólico que elabora cada autonomía. El resultado es que así se desperdigan los molinillos por todas las cordilleras con el consiguiente destrozo del paisaje. Añado que así se multiplican las generosas subvenciones.
Agustín Fuentes se despacha respecto de lo del "verso suelto", que ahora tanto se prodiga. No se sabe muy bien qué quiere decir, pero suena bien. Comenta igualmente lo de los "partidos estrafalarios" que tanto desprecia Rajoy. Y añade, "como si no fueran estrafalarios los partidos existentes". Su acerada crítica se detiene en una nueva figura de la clase política. Son los muchachos prometedores de Demanda Joven-UGT. Por lo visto, ese sindicato ya tiene nuevas generaciones, los estudiantes que todavía no han empezado a trabajar. Les espera una gran carrera. Con suerte no tendrán que trabajar nunca.
José María Navia-Osorio se solaza con la expresión de su sucesor como ministrín de Sanidad en Asturias. Se refiere a la decisión de aumentar la jornada de los sanitarios y de reducir sus sueldos. El comentario del ministrín es antológico: "La nueva jornada laboral responde desde lo público a la amenaza del lucro privado". Hay resonancias escolásticas en ese horror al lucro. Quizá es que lo confundan con el estupro. Por otra parte comenta don José María que "las entidades sin ánimo de lucro no pasan del ánimo; y si no, que se lo pregunten a Urdangarín".
Ese lector voraz que es Julio Iglesias de Ussel me envía un nuevo recorte de The Economist. En él se comenta la manía de anteponerhuge (= tremendo, enorme) a cualquier cosa en la parla pública. Consuela que los angloparlantes tengan también su politiqués. El equivalente de huge para nosotros sería fenomenal. Ignoro por qué, pero es una palabra que emplean mucho más las mujeres públicas, en el mejor sentido de la expresión. Es una forma de asombrar al interlocutor con grandiosidades y superlativos. Claro que el mejor ejemplo es "por supuestísimo".
Contacte con Amando de Miguel: http://www.libertaddigital.com/opinion/amando-de-miguel/los-trucos-del-politiques-67457/

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...