Translate

sexta-feira, 22 de fevereiro de 2013

TRADUCCIÓN



Traductor: una profesión con futuro prometedor

por Yolanda

La carrera de traducción e interpretación es una de las profesiones con un gran futuro profesional. La situación actual está provocando que muchas empresas, sobre todo las que operan por internet, estén expandiendo sus negocios a otros países. Este fenómeno, sumado al creciente multilingüismo de las empresas y a la expansión de la globalización, está provocando un aumento de la demanda de traductores.
El prestigioso periódico americano US News ha publicado recientemente un artículo sobre cuáles serán las mejores profesiones del 2013 a nivel mundial. Dentro de la categoría ‘empleos creativos y de servicio’, se encuentran las profesiones de traductor e intérprete, consideradas como una de las ocupaciones con más futuro. Aunque las perspectivas laborales varían por especialidad e idioma, según este estudio el panorama para las personas que desempeñan dichas profesiones es muy bueno. Se prevé un aumento del 20% en la demanda de estas disciplinas entre 2012 y 2018, lo cual es mucho mayor en comparación con el porcentaje de otras carreras.
Los traductores de los idiomas más solicitados (inglés, español, alemán, francés e italiano) seguirán teniendo una fuerte demanda. A nivel empresarial, el inglés seguirá siendo el idioma estrella. No obstante, actualmente en España están aumentando la demanda de idiomas como el polaco, el rumano y el chino, debido a que muchas empresas españolas se están instalando en dichos mercados. Otros idiomas que están siendo cada vez más demandados son el árabe, debido al notable volumen de inmigración magrebí instalada en nuestro país, e idiomas asiáticos como el japonés y el coreano.
La carrera de traducción e interpretación tiene múltiples salidas laborales, las más comunes son traducir e interpretar para una agencia o para cualquier tipo de empresa, desde una productora de cine hasta una fábrica de productos farmacéuticos. Además, tiene otras salidas como la docencia o la edición de textos, entre otros.
Aumenta también la demanda de intérpretes:
Traducción e interpretación no son sinónimos. La diferencia básica entre un traductor y un intérprete es que el primero trabaja con textos escritos, mientras que el segundo se dedica a realizar traducciones simultáneas de un discurso. Un traductor de textos puede dedicarse también a la interpretación, y es algo habitual, pero existe una tendencia a la especialización en este sentido.
El Parlamento y la Comisión Europea consideran que, además de traductores, la profesión de intérprete tiene también mucho futuro y por ello han iniciado una campaña para animar a los jóvenes a formarse en este ámbito y cubrir el hueco que dejarán por jubilación un 18% de profesionales en los próximos 15 años.
La Comisión Europea señala que el árabe y el ruso son dos de las lenguas más demandas en la actualidad para trabajar en este ámbito; y añade que las lenguas que tienen más riesgo de quedarse sin intérpretes a corto plazo son el danés, el griego, el holandés, el sueco y las lenguas de los países del este

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA un acontecimiento  sucede , no  se sucede   Para expresar que un acontecimiento ocurre, lo adecuado es emplear  su...