Translate

quinta-feira, 16 de maio de 2013

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO


Apiñuscarse

Por: FERNANDO ÁVILA |

Pregunta: Veo en una información la palabra apeñuscarse. ¿No es apiñuscarse? ¿No hemos dicho siempre así?, Linda de Urrego.
Respuesta: Posiblemente el redactor de la noticia buscó en el Diccionario de la lengua española, DRAE, el verbo apiñuscarse, como hemos dicho siempre, y no lo encontró. En cambio, encontró apeñuscarse, con el sentido de ‘apiñarse’, ‘agruparse’, ‘amontonarse’, y decidió usarlo. Hubiera podido usar también apuñuscarse, versión centroamericana de apiñarse, que significa “juntar o agrupar estrechamente personas o cosas”.
Esos son los verbos que con sentido similar registra el DRAE: apeñuscarse, apuñuscarse y apiñarse.
Pero, como bien lo dice la consultante, lo que hemos dicho siempre en Colombia es apiñuscar y apiñuscarse. No solo en los tiempos de Pombo, que llamó su diario infantil Pequeña i apiñuscada letra, sino en estos tiempos de blogs, en una de los cuales se lee: “Las oficinas del gobierno (en Bogotá), todas apiñuscadas en un espacio limitadísimo para hacer frente a los ataques terroristas”.
También en EL TIEMPO han usado este verbo columnistas connotados, como Eduardo Escobar, “El pretexto no era necesario hace años en unas ciudades más manejables, donde estábamos más cerca aunque menos apiñuscados”, sino también redactores noveles, “Por la Séptima quedaría todo muy apiñuscado”.
Y no solo se usa en Colombia, sino también en Chile.
Pero, me dirán ustedes, el mero hecho de que algunos redactores de hace cien años y otros de estos tiempos hayan usado el verbo apiñuscar no significa que sea correcto. De acuerdo. Miren, entonces, un par de registros de peso.
El primero, el del Diccionario de colombianismos, 1995, del Instituto Caro y Cuervo: “apiñuscarse, Boyacá, Caldas, Cundinamarca y Norte de Santander. ‘Reunirse personas, animales o cosas en un grupo apretado’. Apiñarse”. El segundo, el Diccionario de americanismos, 2010, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, “apiñuscar(se).
1. Verbo transitivo. Colombia. ‘Juntar personas, animales o cosas haciendo que formen un grupo apretado’. 2. Verbo intransitivo pronominal. Colombia. ‘Juntarse personas, animales o cosas formando un grupo apretado’”.
Conclusión: aunque el verbo clásico y aceptado universalmente para expresar esta idea es apeñuscar(se), en textos escritos por colombianos y para colombianos, es válido usar apiñuscar(se).
FERNANDO ÁVILA
DELEGADO DE LA FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE, FUNDÉU BBVA

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...