Translate

terça-feira, 18 de junho de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Hasán Ruhaní, nombre del presidente electo de Irán




En las noticias sobre las recientes elecciones iraníes el nombre aparece escrito de formas muy diversas: «El presidente de Rusia felicitó hoy a Hassan Rouhani por su victoria» y «Tras la victoria de Hassán Rohani, surge la duda de si el nuevo mandatario podrá mejorar las relaciones diplomáticas».

Sin embargo, al transcribir el nombre Hasán es preferible no duplicar la ese, y la forma del apellido que mejor se adapta al español es Ruhaní, no Rohaní o Rouhaní, según la información sobre la pronunciación facilitada por Embajada de Irán en España; ambos elementos se acentúan en la última sílaba y por ello llevan las tildes que les corresponden.

En cuanto a la h, la Ortografía autoriza el empleo de esta letra para designar un sonido aspirado similar al de la jota (como en hámster o saharaui), por lo que es válido su uso en las transcripciones para así reflejar de modo más fiel la pronunciación original.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...