Translate

quinta-feira, 25 de julho de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE



Juegos Mundiales de Cali 2013: guía de términos adecuados

Recomendación urgente del día

Con motivo de los Juegos Mundiales que se celebran en la ciudad colombiana de Cali entre el 25 de julio y el 4 de agosto de 2013, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la terminología adecuada para informar sobre esta cita deportiva:


Conviene favorecer el nombre en español, Juegos Mundiales, sobre la denominación inglesa, World Games.
La ciudad sede de los juegos se puede identificar como Santiago de Cali o simplemente Cali, que es la capital del departamento del Valle del Cauca, en Colombia. Los gentilicios son caleño y vallecaucano, aunque coloquialmente se usa también valluno.
Las competiciones atléticas, a veces identificadas como marathon o marathón, duathlon o duathlón y triathlon o triathlón, tienen en español las denominaciones maratón, duatlón y triatlón, que son preferibles.
Son adecuadas las palabras voleibol (o vóleibol) y volibol (o vólibol) para referirse al deporte de balón llamado en inglés volleyball.
Para las pena máxima en deportes de balón se pueden usar penalti, con i latina y pronunciación grave, o penal, mejor que penalty, que es la forma inglesa.
Árbitro tiene las opciones réferi y referí, ambas registradas en el Diccionario de la lengua española.
Esquí es la forma en español de ski.
Kayak se escribe en redonda y sin resalte tipográfico.
Los nombre de los deportes que carecen de traducción al español se escriben en cursiva y si no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillados: squash, fistball, wushu…

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA un acontecimiento  sucede , no  se sucede   Para expresar que un acontecimiento ocurre, lo adecuado es emplear  su...