Translate

quinta-feira, 15 de agosto de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE




amenities, anglicismo innecesario

Recomendación urgente del día

Comodidades, servicios, instalaciones o productos de acogida, según el contexto, son alternativas españolas al anglicismo innecesario amenities.


El Oxford Advanced Learner’s Dictionary define amenity como ‘aquello que hace un lugar agradable, cómodo y acogedor’, concepto para el que en español se cuenta con comodidad, término recogido en el Diccionario académico como ‘cosa necesaria para vivir a gusto y con descanso’.

Por otra parte, si se alude a las instalaciones o los servicios que ofrece el hotel, se aconseja emplear tales términos, mientras que se recomienda productos de acogida si se hace referencia a los botes de gel, champú o pasta dentífrica, entre otros detalles, que encuentran los huéspedes en las habitaciones donde se alojan.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Algunos de los amenities incluidos son áreas de juegos y descanso, gimnasio, bicicletas…», «En el patio central tiene una pileta descubierta, otra al aire libre, saunas y otros “amenities”» o «Los hoteles han ido añadiendo otros “amenities” menos frecuentes a sus lotes de bienvenida».

En estos casos, habría sido preferible escribir, por ejemplo, «Algunas de las comodidades incluidas son áreas de juegos y descanso, gimnasio, bicicletas…», «En el patio central tiene una pileta descubierta, otra al aire libre, saunas y otros servicios» y «Los hoteles han ido añadiendo otros productos de acogida menos frecuentes a sus lotes de bienvenida».

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA dar rienda suelta  o  dar vía libre , mejor que  dar rienda libre   Dar rienda suelta  y  dar vía libre , pero no ...