Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 1 de janeiro de 2013

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


salir al paso de algo, no ante algo o frente a algo

Salir al paso de algo, y no ante algo o frente a algo, es la construcción adecuada para expresar que alguien, habiéndose enterado de algo, duda de su veracidad o fundamento y lo rebate o impugna, como en «El actor salió al paso de los rumores sobre su boda».

Se pueden ver, sin embargo, numerosas noticias en los medios de comunicación en las que se hace un uso inapropiado de esta locución: «Cientos de personalidades salen al paso ante la ola soberanista de Artur Mas», «Parlamentarios locales salen al paso ante la lapidaria evaluación ciudadana» o «Los directivos de los canales de TV salen al paso frente a la acusación de “falta de inquietudes culturales”».

En estos ejemplos, lo adecuado habría sido usar la preposición de después de paso («salen al paso de la ola soberanista», «de la lapidaria evaluación» y «de la acusación»), o bien cambiar esta construcción por otras formas equivalentes, como cuestionar, poner en tela de juicio, etc.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe