Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 18 de março de 2013

LA LENGUA VIVA


La metáfora arquitectónica y otras
Amando de Miguel

Metáfora en griego significa algo así como traslado, llevar las cosas de un lugar a otro. No me extrañaría nada que surgiera alguna nueva empresa de logística (otra palabra griega) y que se llamara Metáfora. De momento estamos ante la culminación del habla elegante o la que quiere serlo. Hay varios yacimientos de metáforas para sazonar el lenguaje semiculto. Por ejemplo, está el depósito de las voces relacionadas con la arquitectura. He aquí algunas de las más sonoras: diseño, estructura, pilares, columnas, cimientos, fachada, alero, cúpula, construcción, cotas, andamiaje, apuntalar. Todas esas palabras sirven para armar frases impactantes, como suele decirse con metáfora militar.
La metáfora arquitectónica tiene un gran éxito en el lenguaje público por la idea de solidez que dan siempre los edificios nobles. Nótese que en los telediarios, dado que hay que ilustrar las palabras con imágenes, al mencionar las instituciones se superpone la imagen del edificio correspondiente. El televidente español ha contemplado mil veces en la tele el alzado del Bando de España, del Tribunal de Cuentas o del Congreso de los Diputados. Es un procedimiento más identificatorio que dar la imagen de las personas (siempre interinas) que presiden esas instituciones.
Por la misma razón de prestigio se tejen metáforas con analogías científicas: el ADN, segunda derivada, salto cuántico, agujero negro, mutación, parámetros. Nótese que el uso de esas palabras se hace no con su significado técnico sino de modo metafórico y aproximado, a veces caprichoso. Por ejemplo, los "parámetros" no suelen querer decir nada matemático sino algo así como "criterios" y de una forma más bien vaga. Los sociólogos han dado en llamar "barómetros" a las encuestas regulares, sin preocuparse por el tipo de presión que van a medir. Por la misma razón podrían llamar "goniómetros" a las encuestas. Lo del "ángulo" de la opinión no sería una mala analogía. De momento, también recurren a "sondeos", otra imagen de las ciencias físicas. Su valor reside en que la "profundidad" es algo muy estimado en los razonamientos.
Particularmente brillantes son otros depósitos de palabras y expresiones que sirven como metáforas. Está, por ejemplo, el mundo náutico: llegar a buen puerto, contra viento y marea, la punta del iceberg, aviso a navegantes, buque insignia. Ahora nos ha dado por las manifestaciones callejeras como mareas: marea verde, marea blanca, etc. No me refiero al mundo de los toros o al deportivo, porque esas dos esferas están ya muy vistas. Hay diccionarios enteros sobre cada una de esas especialidades.
Me fascina especialmente el depósito de imágenes del mundo jurídico. Veamos: en otro orden de cosas, a beneficio de inventario, agravio comparativo, sin que sirva de precedente. Esas analogías, aunque puedan sonar muy técnicas, las entiende todo el mundo. Es proverbial la cultura jurídica de los españoles. Los cuales o son abogados o hubieran querido serlo.
Contacte con Amando de Miguel: http://www.libertaddigital.com/opinion/amando-de-miguel/la-metafora-arquitectonica-y-otras-67712/

AMÉRICA LATINA


América Latina hay más de una
Descatolizar la región es ir hacia su deshispanización, y el papa Francisco está ahí para oponerse
MIGUEL ÁNGEL BASTENIER - FUENTE: EL PAÍS - España

La Iglesia de Roma se ha dado por primera vez en la historia un papa de América Latina. Pero ¿de cuál? Porque hay más de una y no da igual decir Tegucigalpa que Buenos Aires. Hay una América meridional de mayoría euro-descendiente; una América andina que a medida que avanza hacia el norte, de Chile al istmo, se va indianizando; una América caribeña, continental e insular, que se enriquece con la negritud; una Mesoamérica que abarca dos océanos, donde cobrizo, negro y blanco se juntan sin confundirse; y la América supremamente mestizada, de Chiapas a Río Bravo.
Existe algo, sin embargo, que las une y permite hablar de América Latina: España. En todos esos países se habla español como lengua principal y en la mayor parte de los casos, propia, aunque con las variantes que la antropología impone. Hasta hace solo unas décadas la religión, la Iglesia, era un vínculo tan sólido como la lengua. Pero cada día lo es menos por la ofensiva protestante que financia el dólar norteamericano. Según fuentes vaticanas, millares de feligreses abandonan incesantemente la Iglesia; el New York Times lo cifraba hace unos años, quizá confundiendo sus deseos con realidades, en 8.000 tránsfugas diarios. Pero lo cierto es que en los últimos 25 años América Latina ha perdido entre un quinto y un cuarto de su parroquia católica. Y eso será motivo de grave preocupación en Roma por razones escatológicas, pero también es un hecho político, que está cambiando la faz de esa múltiple América Latina.
El papa Francisco pertenece a la primera de las Américas citadas, la que se nutrió especialmente de España e Italia en su poblamiento. Allí donde el pentecostalismo, una u otra congregación del Verbo, o emanaciones del Paráclito, han causado menor erosión que en el resto del mundo Iberoamericano. Y el Vaticano ha comprendido, aunque con la parsimonia que le caracteriza, que hay que tratar de ponerle un dique a la riada de defecciones, pánico al que debe atribuirse la designación de un cardenal argentino, Jorge Mario Bergoglio, para ocupar la Silla de Pedro.
Argentina ha sufrido en las últimas décadas un proceso de latinoamericanización, y la misma presidenta Fernández, cualesquiera que sean sus desencuentros con el altísimo prelado, ha contribuido a ello, en especial ahora cuando se sostiene en Buenos Aires que opta a otra sucesión, la del difunto Chávez, como líder de la izquierda bolivariana. Ya no es tan común oír afirmar con la mayor convicción a los naturales que ellos son europeos. Y el Vaticano, metido a revoluciones, se ha enrocado, sin embargo, en lo más parecido a Europa que habita en esas tierras: un papa bilingüe, pero de español e italiano, no de español y quechua o aymara. Acontecimientos todos ellos de extraordinaria importancia para España.
Para el latinoamericano medio los términos España e Iglesia católica constituyen una pareja tan indisoluble como el matrimonio que oficia Roma. Una formación católica no conduce inexorablemente a la hispanización político-espiritual, pero es un humus de no mala disposición. Y, así, la conversión del latinoamericano a uno u otro evangelismo no puede salir gratis. En América Central se produjeron incluso experimentos que no arraigaron por su carácter extremo, como la evangelización en inglés de comunidades principalmente autóctonas, pero la avalancha no ceja. En Guatemala, particularmente, podría haber ya o estar muy próxima una mayoría protestantizada. Las cifras de las comunidades religiosas guatemaltecas son escasamente congruentes: las tribalidades reformadas hablan de un 40% a un 50% de fieles, mientras que la Iglesia no concede más de un 25% a la fe importada. Pero no es imposible cuadrar ese círculo porque también ahí existe la doble contabilidad. ¿Qué le impide al humildísimo guatemalteco que llena esas estadísticas apuntarse a lo nuevo sin borrarse de lo viejo? Y bien se sabe en Europa lo difícil que es desafiliarse, una vez bautizado en la fe de sus mayores.
Los españoles son tan europeos como el que más y más que la mayoría porque sus antepasados fueron amamantados por la primera Europa que existió, el imperio romano, pero su principal contribución a la historia del mundo ha sido su participación en la invención de América Latina. Proceso aún no concluido. Descatolizar el mundo latinoamericano es un paso hacia su deshispanización, lo que le haría un tremendo siete a la política exterior española. Y aunque sus fines sean exclusivamente religiosos, el papa Francisco, a medio camino entre Europa y América, está ahí para oponerse a ello.



IDIOMA ESPAÑOL


Registra el idioma español una expansión mundial, según el Instituto Cervantes

MONTERREY, NL.- El español es una de las lenguas en franca expansión a nivel mundial y representa el tercer idioma de los internautas, donde México es uno de los países con mayor presencia, señaló el director académico del Instituto Cervantes, Francisco Moreno Fernández.

Al participar en la Feria Universitaria del Libro UANLeer, refirió que en el mundo hay aproximadamente 20 millones de estudiantes de español como lengua extranjera, y tan sólo en la Unión Europa hay registros de tres millones de jóvenes de secundaria aprendiendo esta lengua.

Por lo que la tendencia en la enseñanza de este idioma es ascendente y de consolidación en los sistemas educativos internacionales, indicó.

Lamentó que aunque este idioma es oficial en la Organización de Naciones Unidas (ONU), en los sistemas dependientes de esta institución y de comunidades europeas, no es vehículo de comunicación ordinaria en estos foros y sí lo son el francés y el inglés.

"Las lenguas más traducidas en todo el mundo son el inglés, el ruso, el francés, el alemán, el italiano, el sueco y el español, esto refleja el interés que despiertan las obras escritas en lenguas española ", dijo.

Añadió que "estos parámetros nos dicen que el español en el mundo actual está a años luz del inglés; y en algunos aspectos cercanos al francés y al alemán".

El español también es portentoso y universal
Considero que "hay que instar a los gobiernos para que contribuyan al desarrollo de las lenguas, una política lingüística del español no tiene por qué ser incompatible con una política lingüística de otras lenguas habladas en nuestros países, y muchos de nuestros países son multilingües ".

El especialista advirtió que "si no se hace nada, la lengua española seguirá viviendo en paz como la lengua familiar, como lengua literaria y tradicional de millones de hablantes".

"Pero podría empezar a descansar en paz como vehículo de comunicación de la ciencia, de la tecnología, por eso es necesaria la planificación, también las lenguas grandes la necesitan", enfatizó.

La lengua española, dijo, es un vehículo de comunicación de una gran comunidad, de una literatura portentosa y universal, y además cuenta con una legión de profesores de lengua española en cada rincón del mundo.

"En los organismos de vocación universal, el español es uno de los tres privilegiados entre los privilegiados, aunque hay que tener en cuenta la necesidad de una actitud vigilante, activa y coordinada con los países hispanohablantes; y muy en espacial entre las personas hablantes del español que trabajan en estos organismos", señaló.

La demanda por aprender el español ha crecido
Destacó que en los últimos 10 años la demanda de enseñanza de español como segunda lengua se ha multiplicado por dos internacionalmente.

En Estados Unidos, indicó, más del 60 por ciento de los alumnos matriculados en una lengua extranjera en secundaria, estudian español.

En Canadá y Estados Unidos hay cerca de un millón de estudiantes universitarios matriculados en español, y en Japón la cifra se ha triplicado en el número de estudiantes de español, agregó.

Resaltó que en Internet, el español ocupa el tercer lugar en cuanto al número de usuarios de la red de todo el mundo.

Los hispanohablantes ocupan el tercer puesto del total de los internautas del mundo con cerca del 40 por ciento de la población de habla española - 200 millones de usuarios - y los países con mayor número de usuarios del mundo hispanohablante son Argentina, España y México.

INSTITUTO CERVANTES


El Instituto Cervantes destituye a cinco directores por problemas de gestión
LUIS AYLLÓNLUISAYLLÓN / MADRID

Cesan los titulares de Fráncfort, Orán, Curitiba (Brasil) y Tetuán y Fez, entre ellos Luis Moratinos, hermano del exministro
ABC
La dirección de cinco centros del Instituto Cervantes se encuentra vacante después de que sus titulares hayan sido destituidos en los últimos meses por distintos problemas relacionados con la gestión de los mismos, según supo ABC de fuentes de esa institución. Se trata de los centros de Fráncfort (Alemania), Orán (Argelia), Curitiba (Brasil) y Tetuán y Fez (Marruecos).
Dos de los directores habían sido nombrados por el actual equipodel Instituto Cervantes, que encabeza Víctor García de la Concha, por lo que llevaban sólo unos pocos meses en el cargo. Es el caso deDavid Alvarado, que dirigía el centro de Orán desde julio del pasado año y sobre cuyo funcionamiento, según las fuentes consultadas, se habían recibido numerosas quejas de distintos sectores. De igual modo, Eusebi Ayensa, que dirigía el centro de Fráncfortdesde septiembre de 2012, ha sido destituido, tras conocerse irregularidades en la gestión que realizó en su anterior destino como director del Cervantes en Atenas.
Con anterioridad, hace unos tres meses fueron cesados en sus cargos los directores de Curitiba, Salvador López Becerra; y de Fez, Antonio Rodríguez Jiménez, así como el de Tetuán, Luis Moratinos, hermano del exministro de Asuntos Exteriores Miguel Ángel Moratinos, por entender que por diversas cuestiones personales la gestión que realizaban en sus respectivos centros no era la deseada por los actuales dirigentes del Cervantes.
Las fuentes consultadas señalaron que lo que se pretende es que los directores de los centros del Cervantes no sean meras figuras representativas, sino que se ocupen también del funcionamiento de la institución y que a su sensibilidad cultural unan también cualidades de gestión, especialmente en unos momentos en que los fondos se han visto recortados. Tras la llegada del nuevo equipo directivo al Instituto Cervantes hace poco más de un año, fueron nombrados 22 nuevos directores de centros, aunque 13 de ellos procedían de otras sedes y sólo nueve eran nuevos.
Los centros de Fráncfort, Orán, Fez, Tetuán y Curitiba se encuentran vacantes y, previsiblemente, no serán cubiertos hasta después del verano. Cabe la posibilidad de que alguno de ellos se convierta en una extensión de otros centros en el mismo país. Es lo que podría ocurrir por ejemplo con Curitiba, que pasaría a depender de alguno de los otros centros que existen en Brasil. De hecho, Curitiba ya figuró en una lista de posibles cierres, aunque finalmente se mantuvo. De esa relación, sólo se cerró el de Damasco, debido a la guerra civil en ese país; mientras que el centro de Sofía se trasladó a otro edificio, una operación que ha permitido ahorrar unos 300.000 euros.
Otras veces, los actuales gestores del Cervantes se ven con las manos atadas para realizar cambios de sede, como ocurre, por ejemplo, enTokio, donde hay un contrato firmado por un millón de euros de alquiler, que no puede ser rescindido hasta dentro de varios años. En estos casos, se está tratando de que parte del edificio pueda ser utilizado para otros departamentos que tengan representación en esos países.
El Instituto Cervantes se encuentra actualmente en 43 países, con 60 centros, aunque con presencia en un total de 86 ciudades, gracias a las extensiones, que es el modelo por el que se quiere apostar en momentos de crisis, ya que suponen un coste mucho menor, al ubicarse, en la mayoría de las ocasiones en dependencias cedidas por las Universidades.

CULTURA BRASILEÑA



La ciudad maravillosa
17.03.2013 | La Bahía de Guanabara es la más llamativa atracción del flamante centro de la urbe que se embellece para albergar la Copa Mundial de Fútbol en 2014 y los Juegos Olímpicos en 2016. Con la inauguración se presentaron cuatro muestras.
El Museo de Arte de Río (MAR) tiene vistas única de las aguas azules de la bahía y de la siempre verde vegetación tropical del área, más el famoso cerro Pan de Azúcar.
Río de Janeiro fue llamada justamente "cidade maravilhosa" por el escritor Coelho Neto y con ese nombre se convirtió en una marcha compuesta por André Filho y arreglada por Silva Sobreira para el carnaval de 1935. Desde entonces el tema ha conocido innumerables versiones.
En esa "cidade maravilhosa" el nuevo museo fue inaugurado por la presidenta Dilma Rouseff como parte de una campaña emprendida por la ciudad para mejorar su imagen antes del Mundial de fútbol de 2014 y los Juegos Olímpicos de 2016. La idea es dejar de lado la noción de que se trata de una ciudad sin demasiado interés cultural, cuyos grandes atractivos son sus playas y el carnaval, y pasar a ser un centro cultural relevante en América latina a partir de la inauguración de varios museos en los próximos años.
El MAR, es una de las piezas clave de un proyecto de tres mil ochocientos millones de dólares de la municipalidad para renovar la zona portuaria.
RESTOS COLONIALES
Se encuentra en el corazón de una zona que estuvo casi abandonada y abarca dos edificios históricos que fueron totalmente renovados y conectados con un puente peatonal, encima del que hay una estructura ondulada que evoca la superficie de la bahía.
La municipalidad aportó la mayor parte de los cuarenta millones de dólares que requirió la renovación de los dos edificios y la instalación de las primeras muestras. Se espera que el museo se pueda sostener por solo a mediano plazo.
Se pensó en las exitosas renovaciones que se hicieron en Barcelona y Sydney antes de la realización de los Juegos Olímpicos en esas urbes y los cariocas esperan transformar la zona del MAR en un vigoroso centro comercial y artístico.
Asimismo, en Río de Janeiro el año próximo comenzará la construcción de la Torre Trump, un edificio de oficinas de treinta y ocho pisos que es otro de los proyectos notables en la renovación del Porto Maravilha.
Desde el último piso del MAR se ve el sitio donde se está construyendo el Museo del Mañana, diseñado por el arquitecto español Santiago Calatrava, dedicado a la ciencia y que será inaugurado en 2014.
TRABAJOS APURADOS
La inauguración del MAR coincidió con el 448 aniversario de la fundación de Río y hubo que apurar los trabajos para cumplir con el plazo fijado. Durante una visita de la prensa en el día previo a la inauguración, tres de las cuatro salas de exhibición estaban casi listas, pero los obreros todavía daban los toques finales.
El MAR tiene ya una colección de unos tres mil objetos de arte, la mayor parte donados por coleccionistas privados, pero no contará con una muestra permanente, sino que habrá exhibiciones temporales que se repetirán en ciclos anuales.
"Río de Imágenes", una de las primeras cuatro exhibiciones, celebra los paisajes de la ciudad, sus playas de arena de oro, sus sectores verdes en medio de la jungla de cemento y las favelas de las laderas de morros. Rastrea la evolución de la ciudad a través de los cartógrafos de los siglos XVIII y XIX, los fotógrafos de los siglos XIX y XX y de videastas del siglo XXI.
El Pan de Azúcar, la roca en plena bahía, es la estrella de la muestra, con fotos panorámicas, acuarelas y una cantidad de objetos recordatorios antiguos, incluidas vasijas de vidrio de 1910 y tazas de la década de 1920. La muestra incluye además una gran escultura art decó de la cabeza de Jesús y un trabajo sobre la gigantesca estatua del Cristo el Redentor, una de las grandes atracciones turísticas de Río.
EL COLECCIONISTA
Otra muestra, llamada "El coleccionista", tiene pinturas y esculturas adquiridas a Jean Borghici, un coleccionista europeo que llegó a Brasil a fines de la década de 1940. El conjunto incluye desde obras del siglo XIX del francés Jean-Baptiste Debré hasta los óleos de la modernista Tarsila do Amaral y esculturas de acero de Lygia Clark de las décadas de 1960 y 1970.
Se puede apreciar asimismo una pequeña escultura en cedro llamada "San José en Botas", de Alejadinho, el famoso escultor bahiano de la época colonial. El museo tiene 5200 metros cuadrados y cuenta con un auditorio y aulas en las que dos mil maestros de escuelas públicas de la ciudad podrán recibir cursos de capacitación. El objetivo es recibir cien mil alumnos de escuelas públicas el primer año y el doble en el futuro.
Otros museos que comenzarán a funcionar antes de los Juegos Olímpicos en Río son el de Imágenes y Sonidos, en una antigua discoteca frente a la playa de Copacabana, y en Botafogo, la reciclada Casa de la Misericordia, albergará la Colección Daros, de Suiza, dedicada al arte latinoamericano, y a punto de ser abierto al público.
Todo para que Río de Janeiro siga siendo la "cidade maravilhosa".

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


el wifi y la wifi son formas correctas

El término wifi se emplea tanto en masculino como en femenino, en función del sustantivo al que haga referencia: la (zona) wifi o el (sistema) wifi.

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, señala que el sustantivo wifi es tanto masculino como femenino, por lo que son correctas frases que se encuentran en los medios de comunicación como «La wifi es una tecnología mucho más barata» o «El wifi se convertiría en una realidad en todas las áreas metropolitanas».

Se recuerda, por último, que es aconsejable que el término wifi se escriba con iniciales minúsculas y en letra redonda por tratarse de una palabra ya incorporada al español.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe