Translate

quarta-feira, 15 de maio de 2013

Glosario de Ingeniería Submarina – Off Shore


Componentes del Taladro
Broca de Perforación (Drill Bit)

Es el elemento cortador en la perforación de pozos. La mayoría de las brocas consisten de tres conos que giran sobre cojinetes para hacer uso de todos los elementos cortadores. Además, las brocas poseen un sistema de circulación para su enfriamiento y para permitir el paso del fluido, usando su fuerza hidráulica para impactar la roca y facilitar su perforación
Sinónimos usuales para la traducción de Drill Bit:
Trépanos, brocas, sondas, barrenas o sartas de perforación petrolífera.
En realidad, como veremos a continuación, algunos de estos términos ya consagrados por el uso y la costumbre, no son exactos.
• Trépano,
trépano de perforación.
(Del b. lat. trepănum, y este del gr. τρύπανον).
1. m. Med. Instrumento que se usa para trepanar.
Trepanar 1. tr. Med. Horadar el cráneo u otro hueso con fines curativos o de diagnóstico.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

• Broca.
(Del lat. broccus, dentón).
1. f. Carrete que dentro de la lanzadera lleva el hilo para la trama de ciertos tejidos.
2. f. Barrena de boca cónica que se usa con las máquinas de taladrar.
3. f. Clavo redondo y de cabeza cuadrada, con que los zapateros afianzan la suela en la horma al tiempo de hacer o remendar el calzado.
4. f. C. Rica, El Salv. y Hond. Plaga que pica el grano de café, producida por el coleóptero Hypothenemus hampei.
5. f. ant. botón (‖ pieza del vestido).
6. f. ant. tenedor (‖ instrumento de mesa para comer).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

• Sonda.
(De or. inc.).

1. f. Acción y efecto de sondar.
2. f. Cuerda con un peso de plomo, que sirve para medir la profundidad de las aguas y explorar el fondo.
3. f. Barrena que sirve para abrir en los terrenos taladros de gran profundidad.
4. f. Mar. Sitio o paraje del mar cuya profundidad es comúnmente sabida.
5. f. Med. algalia2.
6. f. Med. tienta (‖ instrumento para explorar cavidades).
~ acanalada.
1. f. Med. Vástago de metal, acanalado por una de sus caras, y que se usa para introducir sin riesgo el bisturí a través de un órgano.
ir alguien con la ~ en la mano.
1. loc. verb. Considerar muy despacio lo que hace, y proceder con examen y madurez.
□ V.
globo sonda
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
barrena de perforación

• Barrena.
barrena de perforación
(De or. inc.; cf. lat. veruina).
1. f. Instrumento de acero con una rosca en espiral en su punta y una manija en el extremo opuesto, que sirve para taladrar o hacer agujeros en madera, metal, piedra u otro cuerpo duro. Hay otras sin manija, que se usan con berbiquí.
2. f. Barra de hierro con uno o los dos extremos cortantes, que sirve para agujerear peñascos, sondear terrenos, etc.
~ de mano.
1. f. La que tiene manija.
entrar en ~ un avión.
1. loc. verb. Empezar a descender verticalmente y en giro, por faltarle, deliberadamente o por accidente, la velocidad mínima indispensable para sostenerse en el aire.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Sarta.
(Del lat. sarta, pl. n. de sartum, atado).
sarta de perforación
1. f. Serie de cosas metidas por orden en un hilo, en una cuerda, etc.
2. f. Porción de gentes o de otras cosas que van o se consideran en fila unas tras otras.
3. f. Serie de sucesos o cosas no materiales, iguales o análogas. Sarta de desdichas, de disparates.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Sinónimos: tubería de perforación
Luego de esto, interpreto que la traducción más correcta del término inglés Drill Bit sería Broca, con sus sinónimos Barrena y Sonda.
Sarta, a su vez, sería el término correcto para identificar al conjunto que integra una tubería de perforación o a una columna de perforación.


GALLEGO Y PORTUGUÉS


Pacto político para introducir el idioma portugués en Galicia

PP, PSdeG, AGE y BNG aceptan tramitar en la Cámara la iniciativa legislativa popular Valentín Paz-Andrade para aprovechar los vínculos de Galicia con el mundo lusófono
DOMINGOS SAMPEDRO

Santiago de Compostela 15 de mayo de 2013 09:09

El empresario Xosé Carlos Morell, vigués de cuna, aunque de padre catalán y madre madrileña, calificó ayer de «día histórico» la votación unánime del Parlamento gallego que permitirá tramitar una iniciativa legislativa popular que lleva el nombre de Valentín Paz-Andrade, en la que se emplaza a la Xunta a recuperar los «vínculos» del gallego con lengua portuguesa para convertirlos en una «vantaxe competitiva» de Galicia en el bloque de la lusofonía, formado por 254 millones de habitantes repartidos por una decena de países y que generan el 4,6 % del PIB (producto interior bruto) mundial.
El propio Morell fue el encargado de subirse ayer a la tribuna de oradores de O Hórreo para defender un texto que viene avalado por 17.000 firmas, en el que se llama a las empresas y a los organismos públicos gallegos a «aproveitar as potencialidades» que brinda el hecho de que el gallego y el portugués compartan una raíz común con el fin de convertirlo también en un instrumento de desarrollo económico y comercial.
Los autores de la iniciativa están convencidos de que gallego, por pertenecer al mismo tronco familiar que el portugués de Portugal, de Angola o de una potencia emergente como Brasil, tiene una «utilidade internacional», en tanto que conectan la lengua propia de la comunidad con un idioma de trabajo en veinte organizaciones internacionales.
Oferta en los colegios
Para reforzar este vínculo, los firmantes de la iniciativa popular proponen incorporar «progresivamente» la lengua portuguesa en todos los niveles de la enseñanza reglada en Galicia. No se trata, explicó Morell, de inventar nada, sino de seguir el esquema aplicado en Extremadura, donde el 100% de sus alumnos pueden estudiar, si lo desean, el portugués como segunda lengua extranjera, mientras que en Galicia «só 600 alumnos» disponen de esta posibilidad.
Xosé Carlos Morell también emplazó a Galicia a formar parte «como membro de pleno dereito» de la comunidad de países de lengua portuguesa, y recordó las gestiones que en este sentido hicieron los expresidentes de la Xunta Manuel Fraga y Pérez Touriño. Y, como tercer elemento de la propuesta, también se pide al Gobierno gallego que trabaje para conseguir «a recepción aberta en territorio galego» de las emisiones de radio y televisión portuguesas.
Los grupos políticos le brindaron una calurosa acogida al texto. «A iniciativa merece ser estudada con atención e con coidado», manifestó el diputado popular Agustín Baamonde, que cree llegado el momento de «plasmar en algo tanxible» la interconexión del gallego con el portugués.
«Non vai a ser o Grupo Socialista o que se negue a dialogar», subrayó a su vez Francisco Caamaño, mientras Xabier Ron, del grupo Alternativa, mantuvo el mismo ánimo al manifestar que «a lusofonía pode ser enriquecedora para o galego e o galego pode ser enriquecedor para a lusofonía». Como broche, Ana Pontón (BNG) llamó a superar el «negacionismo» de la relación del gallego con la lusofonía.
La iniciativa Valentín Paz-Andrade, que lleva el nombre del intelectual y empresario gallego que más abiertamente apostó por el reintegracionismo, se abre así camino en el Parlamento, que ahora discutirá y perfilará el texto definitivo en comisión. Xosé Carlos Morell lo considera ya un logro: «Este é o día que en Galicia superamos unha fenda histórica e volvemos a unir o que a historia separou», dijo pletórico en los pasillos de la Cámara tras la votación.

ACEROS DUPLEX


Duplex Steel
Acero Inoxidable Austeno-ferritico Duplex/Súper Duplex

En la Industria Offshore las nuevas exigencias para cumplir con los elevados criterios de diseño del material y aumento de la producción, generaron la aplicación de nuevos materiales y/o tecnologías.
Elementos como las Plataformas Replegables, Estructuras Flotantes Rígidas, Torres de Extracción, Estructuras Semi Sumergibles y de Ataque, son los principales focos.
Los materiales incluyen: Acero al Carbono, Acero Inoxidable, Duplex y Super Duplex, Completamente Austeníticos y Super Austeníticos, Base Níquel.

Duplex Steel
Acero Inoxidable Austeno-ferritico Duplex/Súper Duplex


Esta es una aleación de acero inoxidable que contiene niveles de cromo relativamente altos (entre 18% y 38%) y cantidades moderadas de níquel (entre 4.5% y 8%). La alta resistencia a la corrosión y las excelentes propiedades mecánicas de los aceros inoxidables duplex pueden explicarse por su composición química y su microestructura balanceada (“duplex”) de fracciones aproximadamente equivalentes en sus volúmenes de ferrita y austenita.
Las Aleaciones 2304 y 2205 son los grados más comunes. Una característica sobresaliente de esta placa de acero inoxidable es su resistencia al agrietamiento corrosivo por exposición a cloruros.

Los grados “Súper” duplex tienen mayor resistencia a corrosión por picaduras y grietas en comparación con los tipos austeníticos ordinarios o duplex. Esto se debe a que a estos grados se les agregan más cromo, molibdeno y nitrógeno.
Acero Duplex y Super Duplex
El acero duplex se compone aproximadamente de un 50% de ferrita y un 50% de austenita y presenta una elevada resistencia a la corrosión y excelente estabilidad.

La proporción de ferrita/austenita depende en gran medida del contenido de los respectivos elementos de aleación tales como cromo, níquel, carbono, molibdeno y nitrógeno, junto con el tratamiento térmico y el proceso de enfriamiento utilizados.

El acero inoxidable Duplex más comúnmente utilizado es conocido normalmente como 2205 (22% de cromo, el 5% de níquel). Sin embargo dependiendo del estándar que el cliente requiera pueden haber muchos grados equivalentes.

Tabla de comparación para aceros Duplex:

UNS
Grado equivalente en otras normas

•UNS S31803
ASTM A240, A276, A479, A789, A790, A815, A923, A928, A988
•UNS S32205
ASTM A240, A240M, A276, A479, A480, A480M, A798, A7901, A815, A923, A928, A988

Tabla de comparación para aceros Super Duplex:

•UNS
Grado equivalente en otras normas

UNS S32750
ASTM A182 F53, A240, A479, A789, A790, A815, A928, A949, A988
UNS S32760
ASTM A182 F55, A240, A276, A314, A473, A479, A789, A790, A815, A988

DOCUMENTOS HISTÓRICOS


El documento más antiguo de América del Norte es el testamento de un pescador vasco
Un historiador asegura que se trata del documento original "más antiguo escrito en América del Norte, al norte de México".

LD/AGENCIAS 2013-05-14
El historiador y doctor por la Universidad de Cambridge Michael Barkham Huxley ha encontrado el documento original más antiguo escrito en América del Norte, el testamento de un pescador de Fuenterrabía (Gipuzkoa) de 1563, fallecido en Terranova. El escrito ha sido hallado en el contexto de las investigaciones que Barkham ha estado llevando a cabo a lo largo de los últimos treinta años en archivos vascos y españoles sobre la actividad marítima vasca en los siglos XVI y XVII.

La presentación se ha llevado a cabo hoy en la Cofradía de Pescadores San Pedro de Fuenterrabía, en un acto que ha contado con la presencia del propio investigador y del concejal de Cultura de la localidad, Txomin Sagarzazu.

Barkham ha explicado que el testamento consta de dos páginas y se trata del documento original "más antiguo escrito en América del Norte, al norte de México". En cuanto a su autor, ha señalado que era marinero y despensero a bordo de la nao María del Juncal y está datado el 15 de mayo de 1563, con lo que este miércoles cumple 450 años.

ENTOMOFAGIA


Comer bichos en México: limpios, nutritivos y sabrosos
Los insectos son un ingrediente centenario en la comida prehispánica del país latinoamericano
VERÓNICA CALDERÓN México

A un comensal foráneo le puede tomar desprevenido. En cualquier restaurante típico de Oaxaca, un Estado al suroeste de México, es común hallar en la carta una entrada: guacamole con chapulines. El platillo lleva aguacate, cebolla, chile serrano, algo de limón y un poco de cilantro. La guarnición son decenas de pequeños saltamontes fritos que crujen en la boca como un fruto seco y saben un poco a sal. Así pues, la recomendación difundida este lunes por la Organización de Naciones Unidas para la Agricultura y Alimentación (FAO) de comer insectos no suena muy novedosa en este país.

Libélulas, escarabajos, abejas, mariposas, hormigas y los ya mencionados chapulines son ingredientes comunes en varias zonas rurales del centro y sur del país. La entomofagia es una tradición centenaria y arraigada: las etnias zapoteca, mixteca y maya los utilizaban en su dieta rutinaria y como remedios naturales. Su consumo prehispánico está documentado en el Códice Florentino de Fray Bernardino de Sahagún, que data del siglo XVI, y eran tan apreciados que se ofrecían al tlatoani (rey azteca) como ofrenda.

La conquista causó que el consumo de los insectos se limitara a las poblaciones más alejadas de las zonas urbanas, pero en muchos sitios del país la costumbre se ha mantenido. “Se consumen muchísimos insectos en México. Comenzamos bajo la premisa de que los pobladores comían insectos como el último recurso pero no es así: la gente los come con gusto y los califican de limpios, sabrosos y nutritivos”, explica la doctora Julieta Ramos-Elorduy, investigadora del departamento de Zoología de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), que ha estudiado esta costumbre desde hace 25 años.

Los insectos, además, son una importante fuente de proteína. Algunos contienen hasta tres veces más que un kilo de carne y tienen una concentración tan alta de nutrientes que solo son superados por el pescado, de acuerdo con datos de la Comisión Nacional de Biodiversidad (Conabio). Ramos-Elorduy es autora del libro Los insectos como fuente de proteínas para el futuro, publicado en 1982, y del recetario Creepy Crawly Cuisine, que reúne más de 60 platillos con estos ingredientes y editado en 1998.

Hay miles de especies de insectos en México, y más de 500 son comestibles. El más común son los escarabajos: hay hasta 30 especies que se utilizan como ingredientes. Otros son un alimento gourmet. El kilo de gusano de maguey (que se utiliza para envasar el mezcal) cuesta 800 pesos -65 dólares- en un mercado del DF, y el de escamoles, larvas de hormiga bautizadas como el caviar mexicano, hasta 1.200 pesos mexicanos (casi 100 dólares).

Contrario a lo que podría pensarse, los insectos se consideran animales particularmente higiénicos, pues su dieta consiste en hierbas, flores y frutos y están al inicio de la cadena alimenticia, según indica un estudio de Conabio. El uso de insecticidas, no obstante, pone en riesgo su calidad y valor nutritivo.

La modernidad y los “prejuicios de las culturas llamadas occidentales” han causado que se pierdan algunas de las costumbres más arraigadas para el consumo de insectos. Las poblaciones indígenas sabían en qué temporada era mejor capturar un insecto y cómo elegir los mejores, de acuerdo con la investigadora. Y pese a su abundancia –México concentra una tercera parte de la población mundial de insectos comestibles– la destrucción de sus hábitats ha puesto en riesgo la supervivencia de algunas especies.

Algunos mexicanos comen insectos por mucho más que su valor nutritivo o su sabor. En Taxco (Guerrero, suroeste del país), los habitantes celebran el día del “jumil sagrado”, describe un artículo publicado por la Procuraduría Federal del Consumidor (Profeco). Los jumiles son pequeñas chinches utilizadas en varios platillos de la región. La leyenda dice que los bichos son los centinelas que cuidan a la población y que representan a sus antepasados. A veces es común escuchar que entre los pobladores se preguntan: “¿Trae a la familia?”, para saber si lleva jumiles.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


actividad principal o negocio principal, mejor que core business

La expresión inglesa core business puede sustituirse por actividad principal o negocio principal.

Es habitual en las noticias de negocios hallar el uso de esta expresión: «Es una de las tres áreas del ‘core business’ del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» o «La empresa ha evolucionado su modelo: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son el core business, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

La expresión core business se emplea para designar la actividad que constituye el centro de las acciones de una empresa, por lo que puede reemplazarse por actividad principal, actividad esencial, negocio principal…, que tienen el mismo sentido.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Es una de las tres áreas del negocio principal del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» y «La empresa ha evolucionado su modelo: las ofertas diarias de ocio (restauración, belleza) son la actividad principal, pero ha crecido en ofertas de viajes y escapadas».

En todo caso, si se opta por emplear la palabra inglesa, debe escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada, por tratarse de un extranjerismo.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...