Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 25 de junho de 2013

TRADUCCIÓN - LA BIBLIA

El director de L'Osservatore Romano dice que la Biblia no hubiera tenido alcance mundial sin su traducción al griego
Fuente: La Razón - España


El director de L'Osservatore Romano, Giovanni Maria Vian, ha asegurado que "si la Biblia hebrea no se hubiese traducido al griego, hoy la Biblia sería un texto interesante pero sólo para los especialistas, no hubiera tenido alcance mundial", en el congreso 'La Biblioteca de Occidente', organizado por organizado por la Universidad de la Rioja (UNIR), el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC y el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua).



Asimismo, Giovanni Maria Vian ha declarado convencido, durante su intervención, que los libros "van a continuar, puesto que es un soporte necesario". "Desde la mítica Biblioteca de Alejandría, todo lo que no permanece por escrito está muerto, de hecho los escritores mueren, pero los escritos necesitan vivir en el interior del hombre", ha precisado.

En este sentido, Vian ha destacado que "las enseñanzas de Sócrates y Jesús no hubieran transcendido si no hubieran sido plasmadas por Platón y por los evangelistas".

El director de L'Osservatore Romano ha alabado la idea de "fijar unos títulos imprescindibles en papel en un mundo digital" --expuesta en el congreso--. En este sentido, Vian, ha expresado que se trata de una idea "tradicional y abierta al futuro, que tiene ahora más sentido, como un hilo conductor o una regla a medida para no perderse en una era caracterizada por la inmensidad de Internet".

Finalmente, el también autor de 'La Biblioteca de Dios: historia de los textos cristianos' citó como obras fundamentales del canon cristiano los textos de Filón de Alejandría; los de Eusebio de Cesarea, con 'Historia de la Iglesia' y 'Vida de Constantino'; o el Libro de Suetonio.

BRASIL

¿Se han convertido las redes sociales en Brasil en una “tercera vía” social y política?
Este canal de comunicación es libre y espontaneo, no responde a órdenes de fuera ni de dentro
Todo sobre las protestas en Brasil, en EL PAÍS
JUAN ARIAS 25 JUN 2013.

Uno de los frutos de la revuelta callejera de Brasil está siendo el nacimiento de una especie de “tercera via” social y política, a través de las redes sociales interesada en la defensa de todas las minorías que no encuentran espacio en los movimiento sociales organizados.

“Lo que estamos viendo es cómo las minorías están intentando apropiarse de la movilización social para poner en evidencia sus programas de reivindicaciones”, explica el investigador Sandro Correa, de la Universidad Federal de Río de Janeiro (UFRJ).

Ello está contribuyendo al renacer de nuevos líderes políticos y sociales anónimos, no encuadrados en partidos y sindicatos tradicionales, generalmente jóvenes, preparados intelectualmente y curtidos ya en luchas sociales. Lo que impresiona a los políticos tradicionales es la fuerza que estos nuevos líderes potenciales, a veces simples adolescentes, adquieren en las redes con una capacidad de convocatoria formidable.

La primera gran manifestación de Brasilia fue organizada por un muchacho de 17 años. Y esos líderes que aparecen a la luz empiezan a brillar no tanto por sus biografías, a veces desconocidas, sino por la importancia de las causas que reivindican y la fuerza de convicción que revelan, capaz de sacar a la calle a miles de personas de todas las edades y categorías.

Las redes sociales de las que se ha servido en Facebook estos días hasta el expresidente Lula da Silva empiezan a aparecer como una nueva institución o quinto poder como lo era hasta ahora la prensa, por ejemplo.

Este nuevo canal de comunicación entre los ciudadanos, con un pie siempre en la calle, tiene además la ventaja democrática de que no expresa a ningún gran líder global capaz de canalizar y unificar propuestas y protestas. Están pulverizadas, son libres y espontáneas, no responden a órdenes de fuera ni de dentro. Pueden hasta tener el peligro de carecer de unidad, pero también la ventaja de que nadie puede aglutinarlas ni cooptarlas.

Quizás en Brasil la fuerza de los nuevos líderes espontáneos que están produciendo las redes radique en un hecho específico. Durante los diez últimos años de hegemonía del Partido de los Trabajadores (PT) con su gran líder sindicalista Lula en el poder, los grandes movimientos sociales de masa y los mismos sindicatos y movimientos estudiantiles, que en los Gobiernos anteriores se habían fortalecido en la oposición al Ejecutivo y eran los grandes líderes que sacaban a la gente a la calle, acabaron formando parte de los Gobiernos progresistas, primero de Lula y después de Dilma Rousseff.

Pasaron a ser el brazo derecho del Gobierno que los integró en sus instituciones de poder.
Si ello, por un lado supuso un refuerzo importante para el Gobierno, al mismo tiempo les despojó de su innata fuerza de contestación, apareciendo ante la sociedad como cadenas de transmisión del poder más que espejo de las inquietudes y reivindicaciones de la calle.

Lo ha recordado en el diario O Globo, Leonardo Barreto, analista político de la Universidad de Brasilia: “La cooptación política de los canales tradicionales de las minorías como sindicatos y movimientos sociales han convertido a las redes sociales en el canal de reivindicaciones de las minorías”, afirma.

Todo esto puede llevar a ese nuevo sujeto político de las redes, con sus ambigüedades y problemas, a abrir el camino para una “tercera vía” política que podría en el futuro adoptar algún líder no tradicional, como por ejemplo la ecologista Marina Silva, que ya disputó en 2010 las presidenciales con Dilma Rousseff consiguiendo entonces más de 20 millones de votos. Silva conecta hoy mucho más con ese nuevo sujeto de las redes sociales que se mueven más bien en el mundo de la pospolítica, que cualquier otro líder político tradicional.

Esa tercera vía sería una nueva forma de dialogar con los anhelos de una sociedad cuya conciencia social y política está creciendo, pero que se siente desilusionada con la política clásica de unos partidos que dan la impresión de estar más interesados en los problemas internos de los mismos y con afianzarse en el poder, que en los gritos reivindicativos de la sociedad sin voz.

Una demostración de la fuerza que están adquiriendo las redes sociales lo revela la llamada hecha por el músico Felipe Chamone, cantor de rap y productor de shows que el domingo consiguió la adhesión de 700.000 personas para la convocación de una huelga general.

DICIONARIO DA ACADEMIA GALEGA

O novo dicionario electrónico da RAG supera as 50.000 entradas
Ofrece ata sete criterios distintos para facer procuras de palabras
CAMILO FRANCO
Redacción / La Voz 25 de junio de 2013

O dicionario da Academia Galega xa se pode consultar en dispositivos móbiles.
Como os poetas xa non valoran a rima, algunha das posibilidades do novo dicionario en liña da Real Academia Galega pareceralles vintage. A RAG conta cun novo dicionario inserido no Portal das Palabras, presentado recentemente en colaboración coa Fundación Barrié. En realidade, a nova ferramenta que ofrece a Academia é o centro deste portal no que se pode coñecer mellor o uso das palabras, a súa historia e mesmo xogar con elas.
O novo dicionario electrónico da Academia (DRAG) é unha profunda revisión do anterior que, ademais dunha actualización de termos, amplía as posibilidades de consultas por parte dos usuarios, tanto no Portal das Palabras (www.portaldaspalabras.org) como na propia páxina da Academia (www.realacademiagalega.org). Ata agora só había unha posibilidade de busca, pero o novo dicionario ofrece ata sete criterios tendo en conta o comezo, o remate, letras que contén, contidos da súa definición, exemplos ou tamén a que grupo de tecnolecto pertence. Se por exemplo se buscan palabras que rematen en -ise, o DRAG ofrece 36 posibilidades, pero se se buscan palabras acabadas en -on as posibilidades son 500. Ademais, pódense buscar os sinónimos das palabras.
Segundo os seus responsables científicos, este é un dicionario «normativo», o que quere dicir, segundo Antón Santamarina, que é «un dicionario que presenta os termos máis necesarios para comunicarse, partindo dos usos reais, recollidos de corpus literarios, xornalísticos e orais, e escollendo as palabras propostas entre as variantes dialectais máis estendidas». Para o tamén académico Manuel González, este é «o dicionario que o país precisa neste momento, cun idioma en conflito, e coa necesidade de restituír boa parte do noso léxico ocupado por palabras foráneas. Por iso se fai un dicionario normativo».
Segundo a Fundación Barrié, o DRAG supera agora mesmo as 52.000 entradas, das que 47.000 son definicións únicas. Unhas 46.000 son referencias cruzadas. Hai case 89.000 definicións e algo máis de 92.000 exemplos. Segundo Manuel González, o propio dun dicionario normativo é contar con entre 50.000 e 80.000 entradas, polo que explica que é necesario «crecer aínda un pouco máis na incorporación cuantitativa de voces». Para Santamarina, a función «é axudar a que se utilice a palabra dunha forma correcta, e para iso partimos do galego actual, sen perder de vista o histórico e intentando preservar a pureza idiomática», segundo explica na presentación do propio Portal das Palabras na rede.
A Fundación Barrié chegou a un acordo coa Real Academia para a posta en marcha do Portal das palabras e a ampliación do dicionario electrónico. Este acordo entre as institucións ampliouse para que a RAG manteña e amplíe os contidos dese portal, e tamén o dicionario, cun apoio económico por parte da fundación que ten unha dotación de 60.000 euros e cunha duración dun ano.

LA LENGUA VIVA

A vueltas con las palabras
Amando de Miguel


Me siento desbordado con tantas consultas sobre la significación de las palabras. No soy un gramático y toco de oído. Pero ya veo que los diccionarios al uso no sirven para mucho. Antes de nada, una pequeña orientación bibliográfica que me pide Feliciano Salas Caperote. Me pregunta si tengo algún libro en el que recopile los artículos sobre la lengua, o mejor, el habla. Los antiguos están descatalogados. No soy muy partidario de los libros que recopilan artículos, aunque yo también he practicado el género. Dos libros que aún están vivos: Se habla español (Biblioteca Nueva, en colaboración con Francisco Marcos-Marín) y La magia de las palabras (Infova). El más interesante es siempre el que va a salir: Hablando pronto y mal (Espasa). En septiembre estará en la calle. No es una recopilación estricta de los artículos sino un ensayo de nueva planta. Hay mucho de etimologías curiosas y algo de politiqués.

José Olivares inquiere la distinción entre empresario y emprendedor. Es algo parecido a contrastar el escritor con el intelectual. El primer término indica una posición social (un estatus, en la jerga sociológica) y el segundo un papel social (un rol, en esa misma jerga). El estatus es más sustantivo y objetivo. El rol (palabra castellanísima de origen marinero) lo ponen los demás. El emprendedor se sustantiviza cada vez más. Viene a ser un empresario, un directivo, un científico o profesional, en definitiva, una persona con algún proyecto novedoso y rentable. No es un empresario cualquiera sino el que acumula ciertas dotes sobresalientes de creatividad, innovación, liderazgo, etc. Emprendimiento es otro neologismo necesario para abstraer el tipo de acción de los emprendedores.

Jaime Lerner me envía un artículo de José Eliaschev en el que se acuña el neologismo de conspiranoia. Se refiere al clima de suspicacia, temor a enemigos imaginarios y organizados, que domina en los regímenes de Argentina y Venezuela. Es una forma de ocultar los males propios. Las teorías sobre falsas conspiraciones son muy típicas de los regímenes autoritarios. Lo que siento es defraudar la autoría del señor José Eliaschev. En España circula con naturalidad, desde hace bastantes años, ese palabro de conspiranoia (algo así como paranoia conspirativa) con el mismo significado. Los judíos saben algo de eso. También puede ocurrir que el término provenga de la Argentina.

José Giménez Soria apunta que las voces discapacitados y minusválidos son denigratorias. En su lugar propone "personas con diversidad funcional". Lo que pasa es que un circunloquio no es un buen sustituto de una palabra. La voz discapacitado no tiene por qué ser despectiva. Simplemente, todos tenemos alguna discapacidad, aunque solo sea para ganar a Rafa Nadal. Cuando la discapacidad afecta a un gran número de personas y equivale a necesitar algún tipo de ayuda, entonces hablamos propiamente de discapacitados. Pueden ser ciegos, cojos, mancos, parapléjicos, sordos totales, etc. Una sociedad desarrollada es sensible a esas diferencias que no pueden superarse más que parcialmente con ayudas. No es ninguna solución sustituir esas palabras por circunloquios.

Premios de Periodismo Rey de España

Convocada la XXXI edición de los Premios de Periodismo Rey de España

25/06/2013 | AGENCIA EFE
La Agencia EFE y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (Aecid), han convocado los Premios Internacionales de Periodismo Rey de España en su XXXI edición.







PREMIOS INTERNACIONALES DE PERIODISMO REY DE ESPAÑA. FOTO: ©ARCHIVO EFE/JAVIER LIZÓN



A estos premios podrán presentarse periodistas de los 22 países iberoamericanos, Estados Unidos, Filipinas, Guinea Ecuatorial, Israel, el Principado de Andorra y Marruecos.

Repartidos en las categorías de Prensa, Radio, Televisión, Fotografía y Periodismo Digital, estos galardones están patrocinados por OHL, grupo internacional de concesiones y construcción.

Además, se concederá por segunda vez el Premio Especial Iberoamericano de Periodismo Ambiental y Desarrollo Sostenible, que cuenta con el patrocinio de la Fundación Aqualogy.

Junto a los Premios Internacionales Rey de España, ha sido convocada también la X edición del Premio Don Quijote de Periodismo, patrocinado por el grupo Tragsa, y que valora la calidad lingüística y el buen uso y enriquecimiento del idioma español.

Los trabajos que concurran a los premios en sus distintas categorías en esta XXXI edición tienen que haber sido publicados en lengua española o portuguesa —en prensa escrita, Internet o emitidos por radio o televisión—, entre el 1 de septiembre del 2012 y el 31 de agosto del 2013.

Deberán ser remitidos a la sede central de Efe en Madrid, a las Delegaciones de la Agencia en los países que pueden participar en los premios o a las Embajadas de España en dichas naciones antes del próximo 30 de septiembre.

El fallo del jurado se dará a conocer, previsiblemente, en enero del 2014 y los galardones serán entregados posteriormente por los Reyes Don Juan Carlos y Doña Sofía en un acto en Madrid.

En la página de la Agencia Efe en Internet (www.efe.com) se pueden consultar las bases y demás información sobre los galardones, que están dotados en total con 36.000 euros, 6.000 euros en cada categoría, y una escultura en bronce del artista Joaquín Vaquero Turcios.

El Premio Don Quijote de Periodismo recibe 9.000 euros y una escultura conmemorativa.

Los Premios Internacionales de Periodismo Rey de España tienen por objeto reconocer la labor de los profesionales del periodismo de lengua española y portuguesa de los países que forman la Comunidad Iberoamérica y de las naciones con las que España mantiene vínculos históricos.

En la anterior edición, los premios recayeron en el peruano Jack Lo Lau, los colombianos Julio Sánchez Cristo y José Antonio Sánchez y su equipo, los españoles Antonio Baquero Iglesias, Michele Catanzaro y Ángela Biesot Vico, el brasileño Wilton de Sousa Junior y los mexicanos Bernardo Gómez Martínez y Leopoldo Gómez González.

El periodista argentino Federico Bianchini ganó el premio Don Quijote de Periodismo en su IX edición.

Taller del idioma

LOS GRADOS
Abel Méndez

LOS GRADOS. «En el occidente panameño hubo un sismo de magnitud 7 grados en la escala de Richter». Twitter
Los terremotos se pueden medir especificando bien sea la energía liberada (magnitud), bien sean los efectos (intensidad): la primera se lee en un escala logarítmica continua, escala de Richter; la segunda en una escala discontinua (12 grados), escala de Mercalli. Últimamente los que anuncian este tipo de fenómenos han dado en llamar con grados la escala de Richter, lo cual es erróneo. Se dice. De magnitud 7 en la escala de Richter y puede haber magnitudes decimales: 6,5, por ejemplo. En la de Mercalli, sólo números enteros de 1 a 12.
TRAMITOMANÍA. Me pide una amiga de esta columna que explique la diferencia entre las palabras «tramitología» y «tramitomanía».
A pesar de que los diferentes gobiernos que ha tenido nuestro país han sido tramitoadictos, no parece haberse aclarado lo suficiente el alcance de los dos términos cuya explicación se me solicita. Por su etimología, la tramitología es el tratado de los trámites.
No es peyorativa esa palabra porque en todo organismo hay unos trámites necesarios y hacerlos organizadamente es un beneficio para los usuarios. Hay en otros organismos, casi siempre oficiales, una exagerada cantidad de trámites que se vuelven engorrosos. Eso es tramitomanía, es decir, una manía enfermiza de hacer trámites, algunos de los cuales son innecesarios. Si algún crítico quiere hablar en forma despectiva de ello, debe hablar de la «tramitomanía», no de la «tramitología».
CIFRA. «Las cifras indican que en el departamento un total de 22 personas han sido víctimas de las minas antipersonas entre los años 1990 y 2013. Las cifras también reportan que en el Eje Cafetero se han registrado 223 casos…» Rubén D. Varela, El Diario del Otún 13-04-04.
Uno de los errores contra los que nada ha valido es el diccionario aparte que para los periodistas significa la palabra «cifra» a la que le dan varios significados que no aparecen en el Diccionario de la Real Academia. Es hasta más fácil decir lo que no es cifra: Cifra no es dato como da en significarlo dos veces el periodista Varela.
LAS ABREVIATURAS. Para que todo no suene a cantaleta, resalto una virtud de nuestro diario que aparece en la misma página. Ya lo he dicho, pero así como se repiten los errores, repito también las bondades para que los que no han leído las veces anteriores no vayan a pensar que se están cometiendo errores. Se trata de la separación de las abreviaturas de dos o más palabras, como es el caso de las horas: «9:00 a. m.» y 4:00 p. m.».
Ese espacio entre las dos letras hay que conservarlo y casi nadie lo hace. Otras virtudes de nuestro diario consisten en el espacio que hay que dejar antes del signo de porcentaje: «13 %» y el guión de expresiones como «sub-20» para referirse a las categorías deportivas por edad.
taller95@yahoo.es

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

know-how, anglicismo innecesario

Saber hacer, con el significado de ‘conjunto de conocimientos y técnicas acumulados, que permite desarrollar con eficacia una actividad en el ámbito artístico, científico o empresarial’, es una alternativa adecuada al término inglés know-how, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Esta locución puede alternar con experiencia o conocimientos (en plural) como recurso de enriquecimiento léxico si el concepto se repite en una misma noticia o para evitar ambigüedades en contextos en los que saber hacer pueda interpretarse en su acepción de ‘habilidad para desenvolverse con tacto en cualquier situación’.

En cualquier caso, se aconseja no emplear el anglicismo innecesario know-how, frecuente en los medios de comunicación: «Tendrán a su disposición el know-how de la firma francesa», «Fruto del know-how que han adquirido trabajando para firmas de moda como…» o «Ambas empresas intercambiarán el know-how técnico».

En los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «Tendrán a su disposición el saber hacer de la firma francesa», «Fruto de la experiencia que han adquirido trabajando para firmas de moda como…» y «Ambas empresas intercambiarán sus conocimientos técnicos».

De optar por la voz inglesa, lo apropiado es escribirla con guion y en cursiva (know-how) o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe