Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 22 de julho de 2013

LA LENGUA VIVA


Cultismos de oído
Amando de Miguel en Libertad Digital - España

Si uno quiere pasar por una persona culta, o por lo menos cultivada, puede aprestarse a tomar nota de las nuevas palabras que dejan caer los hombres públicos. Nada más práctico que disponerse a seguir con atención sus parlamentos y declaraciones, por ejemplo, a través de la radio o la tele. Es lo que hago yo de cutio. Ahí van algunas perlas que he ido anotando en los últimos días.

Es sabido el proceso para componer nuevas palabras derivadas de las antiguas. Por ejemplo, de "recibir" se deriva “recepción”, lo que permite el neologismo o la pedantería de "recepcionar". Acabo de oír una réplica de ese proceso con la palabra "impulsionar". Procede de “impulsión”.

Estupefacto me quedé al comprobar que un joven político, para referirse a los nuevos sistemas de formación, dijo que había que plantear "estrategias de habilidades". Me costó unos minutos averiguar a qué se refería.

El verbo "requerir" nos da dos derivados: “requerimientos” (= exigencia para un acto administrativo) y “requisitos” (= condiciones necesarias para algo). Se parecen, pero no son equivalentes. Ahora es moda emplear "requerimientos" en el sentido de “requisitos”. La cosa procede del inglés, claro está.

Todo el mundo sabe que el "observatorio" es un lugar destinado a observar el cielo con propósitos astronómicos o meteorológicos. Pero ahora proliferan los observatorios para analizar cualquier cosa que requiera una ayuda pública. Es palabra que produce mucha admiración. Tentado estoy de llamar "observatorio de las palabras" a esta seccioncilla.

Uno de los rasgos de la lengua española es su escasa capacidad para componer abstractos, por ejemplo, en comparación con el inglés o el alemán. Es causa y consecuencia de que los hispanoparlantes hayan descollado tan poco en la ciencia. Hay algunos ejemplos de feliz innovación para producir nuevos abstractos. Es el caso de la "mismidad" de Ortega y Gasset. Acabo de oír en la radio a un político de pan llevar que se ha atrevido con “abusividad”. El hombre promete.

Claro que el premio al mérito de los nuevos abstractos me lo comunica Luis Cáceres. Nuestro libertario curioso ha leído en el BOE que se ha publicado una "ley de la galleguidad". Con la misma falsilla se podrían componer unos 8.000 nuevos abstractos, uno por cada municipio español. Por lo menos se podrían administrar 17 abstractos para cada una de las regiones. Sería divertido lo de la “riojosidad” o la “extremadureidad”.

En las tertulias de la radio o la tele el asunto estrella es la corrupción política. El otro día tomé nota de la crítica de un tertuliano respecto a los políticos que habían "amansado una fortuna". Repitió el verbo "amansar" varias veces, que hasta ahora equivalía a apaciguar o domesticar a un animal fiero. Puede ser un hallazgo.

No para ahí la cosa. En la misma tertulia que digo se introdujo un corte (que llaman "total", no sé por qué) de Rubalcaba en el que insistió en "poner blanco sobre negro". El químico repitió el hallazgo, lo que indica que le había gustado la analogía. Francamente, ignoro qué pueda ser esa acción de poner blanco sobre negro. Reconozco mi ignorancia. ¿No será una forma nueva de prejuicio racial?

HENRY KISSINGER


Henry Kissinger: dramática futurología
Por JAVIER CORNEJO en El Tribuno - Salta - Argentina

Poco antes de su cumpleaños 89 (en mayo), sir Henry Kissinger brindó un reportaje, me impactaron profundamente sus escalofriantes conceptos que transcribo a continuación:


“EEUU está dejando sentir su resuello ante China y Rusia, y el último clavo del ataúd será Irán, que es, por supuesto, el principal objetivo de Israel. Hemos permitido a China aumentar su fuerza militar y a Rusia recuperarse de la sovietización, lo que les dará una falsa sensación de valentía, pero que traerá para todos juntos una muerte más rápida. Somos como el tirador que se atreve a dejar que el novato coja el arma, y cuando lo intentan, es bang bang. La próxima guerra que viene será tan grave que solo una superpotencia puede ganar, y esa somos nosotros”.

“­Oh, cuánto he soñado con este momento! Controla el petróleo y controlarás las naciones, controla los alimentos y controlarás la gente”. “Si usted es una persona normal, entonces usted puede prepararse para la guerra trasladándose a las zonas rurales y construyéndose una granja, pero aun así hay que tomar las armas con las que defenderse de las hordas de hambrientos que se acerquen. Además, aunque la élite tendrá sus refugios y sus centros de acogida especializados, deben ser igual de cuidadosos durante la guerra como los civiles de a pie, porque sus refugios aun pueden verse comprometidos”.

La cuestión militar

“Le dijimos a los militares que tendrían que conquistar más de siete países de Medio Oriente por sus recursos y casi han completado su trabajo. Todos sabemos lo que pienso de los militares, pero tengo que decir que han obedecido las órdenes someramente en esta ocasión”.

“Es solo la última piedra del camino, es decir Irán, la que realmente inclinará la balanza”.

“¿Cuánto tiempo pueden China y Rusia esperar y ver a América poniendo orden?”.

“El gran oso ruso y la hoz china se han despertado de su letargo, y aquí es cuando Israel tiene que luchar con todas sus fuerzas y armas. Nuestros jóvenes han sido bien entrenados en la última década, más o menos, con consolas de juegos de combate”.

“Fue interesante ver el nuevo juego Call of Duty Modern Warfare 3, que refleja exactamente lo que está por venir en un futuro próximo con su programación de predicción. Nuestros jóvenes, en los EEUU y Occidente, están preparados, ya que han sido programados para ser buenos soldados, carne de cañón, y cuando se les ordene salir a las calles y luchar contra los chinos y los rusos, obedecerán las órdenes”.

“De las cenizas vamos a construir una nueva sociedad, solo quedará una superpotencia, y será el gobierno mundial que gane. No lo olvide, los EEUU tienen las mejores armas, tenemos cosas que ninguna otra nación tiene, y vamos a introducir esas armas en el mundo cuando sea el momento adecuado”.

Si fueron capaces de una Hiroshima y una Nagasaki, no nos sorprenda lo que hoy pueden realizar.
.

EL ESPAÑOL NEUTRO

El español neutro, ¿de verdad existe?
Por Graciela Melgarejo | LA NACION - Buenos Aires
Twitter: @gramelgar | Mail: lineadirecta@lanacion.com.ar |


Inesperadamente, un hecho político como fue hacer entrar en vigencia una ley de 1986 -el miércoles pasado, más de un cuarto de siglo después de su creación, se publicó en el Boletín Oficial la reglamentación de la ley de doblaje- renovó el interés acerca de un hecho lingüístico: el llamado castellano neutro.

Es curioso también que esto haya coincidido más o menos en el tiempo con otro hecho, más parroquial: en una columna pasada, "Tiempo de inauguraciones y encuentros especiales", del 8/7, el presidente de la Academia Argentina de Letras, José Luis Moure, se había referido a "la diferencia entre el empleo del lenguaje en sus registros cotidianos y su forma estándar, la elaborada como lengua de cultura". Algunos comentaristas habían confundido "lenguaje estándar" con el "castellano neutro", y otros comentaristas habían recordado oportunamente varios artículos de la profesora Lucila Castro para aclarar el tema. Uno en particular, publicado en la sección Opinión de este diario el 19/11/2004, que se llama "Nadie puede ser neutral".

El artículo está, por supuesto, lleno de conceptos brillantes, de manera que se aconseja fervorosamente su lectura (en http://bit.ly/156Gcgv ). En tanto eso ocurra, he aquí algunos fragmentos: "?los hispanohablantes siempre celebramos la unidad en la diversidad. Así era antes, cuando no estaba de moda la comunicación y tal vez por eso no nos diéramos cuenta de todo lo que nos separaba. Por eso ahora hemos emprendido la búsqueda del vellocino de oro del español internacional (?) Llegaríamos así al famoso español neutro que algún avispado empresario del doblaje nos quiso hacer creer que existía, al castellano neutro (un oxímoron) de la ley de doblaje argentina"; "un aspirante a hispanoneutroescribiente poco avisado seguramente evitaría la palabra pibe , pero difícilmente se le ocurriría que manejar , en la acepción de conducir un vehículo, es un americanismo. Y emplearía tranquilamente ese verbo en una traducción al español neutro. Pero poco importaría, porque de todos modos lo entenderían y, de paso, los españoles enriquecerían su vocabulario".

La profesora Castro concluye así su lección: "Es preferible una buena traducción al madrileño o al porteño o al guatemalteco, con toda su carga de intencionalidad y connotación, a esos engendros supuestamente neutros que no son ni chicha ni limonada".

El tiempo dirá cómo sigue este proceso de doblar las series de TV y las películas "al argentino", e incluso qué camino harán estos productos si consiguen acceder a otros mercados de América latina. De tener éxito nuestra interpretación del neutro, no nos encontraremos con la sorpresa de oír (sí) doblados a los actores argentinos. Quien esto escribe descubrió una noche en un canal de cable que sólo pasa películas dobladas al español la versión en castellano neutro de Un novio para mi mujer : Adrián Suar y Gabriel Goity discutían en un parque de diversiones bien porteño, pero doblados al colombiano. ¿Deberíamos deducir, como lo menciona la profesora Castro en otro artículo, que el español neutro es "cualquiera menos argentino?" Por suerte, la canción de fondo de la película, que era de Cacho Castaña, no estaba doblada.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

stage, extranjerismo innecesario

Recomendación urgente del día
Concentración (generalmente de pretemporada) es una alternativa adecuada en el mundo del deporte al extranjerismo stage.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El Valencia empieza su ‘stage’ de pretemporada en Speyer» o «CR7 renovará en el ‘stage’ estadounidense».

El Diccionario terminológico del deporte, de Jesús Castañón, define stage como ‘concentración que los equipos celebran en la pretemporada o como preparación previa a un acontecimiento de alta competición’; de forma similar, el diccionario Clave recoge concentración como ‘reclusión o encierro voluntario de deportistas antes de competir’.

Así pues, por tratarse de un extranjerismo innecesario, en los ejemplos anteriores habría sido preferible sustituir stage por concentración: «El Valencia empieza su concentración de pretemporada en Speyer» y «CR7 renovará en la concentración de pretemporada estadounidense».

Por otra parte, con el fin de enriquecer el estilo y aunque no se trate de equivalentes directos de stage, también podría haberse optado por «El Valencia empieza su preparación (de pretemporada) en Speyer» y «CR7 renovará en la gira (de pretemporada) estadounidense».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe