Translate

terça-feira, 10 de setembro de 2013

GREENPEACE

Greenpeace propone la regla de las seis erres

Repensar, Reestructurar, Reducir, Reutilizar, Reciclar y Redistribuir. ¡Leé estos prácticos consejos!

“El movimiento ecologista ha propuesto históricamente la “regla de las tres erres”: reduce, reutiliza y recicla para conseguir un modelode consumo sostenible. A medida que se ha ido profundizando en el debatesobre nuestra forma de vida consumista, se han ido añadiendo erres, como: repensar, reestructurar y redistribuir” Fuente: www.greenpeace.org


Repensar nuestro modo de vida, nuestras necesidades básicas, para diferenciarlas de las prescindibles.

Reestructurar el sistemaeconómico para que, enlugar de producir bienes superfluos, se concentre en la satisfacción de las necesidades de todos. Incluir los costes sociales y ambientales en el precio final de los bienes de consumo.

Reducir el consumo excesivo.

Reutilizar, es decir, alargar desde su diseño hasta su uso la vida útil de los materiales.

Reciclar para reincorporar al ciclo los materiales una vez finalizada su vida útil.

Redistribuir, porque todos tenemos derecho a proporciones equitativas derecursos, y el planeta tiene la capacidad de satisfacernos.

Greenpeace en base a su lema “Actúa”, expone algunos consejos prácticos para implementar en casa:

Ahorrá energía.
- Electricidad: elegí siempre lamparitas de bajo consumo.

- Antes de comprar cualquier aparato reflexioná si realmente lo necesitás.

- Apagá luces y electrodomésticos cuando no los uses.

- Optá por el horno o la cocina a gas, en vez de la eléctrica.

Ahorrá calefacción.
- Aislá las paredes de tu casa para evitar las pérdidas de calor.

- Reforzá las ventanas.

- Los mejores sistemas de calor son: solar, biogás, leña y gas natural.

Ahorrá agua
- Arreglá las pérdidas y goteos en tu casa.

- Instaládifusores de agua en las canillas, moderando su presión.

- Elegí la ducha en vez del baño de inmersión.

- No dejes la canilla abierta cuando no estés usándola.

- Al elegir un electrodoméstico siempre averiguá sobre el consumo de agua.

- Evitá tirar por los desagues nada que no sea agua.

Evitá los residuos
- Antes de comprar algo, pensá si es realmente necesario.

- Antes de tirar cualquier objeto pensá si no es posible aprovecharlo con otro fin.

- Elegí productos reutilizables.

- Reducí el consumo de pilas, son extremadamente tóxicas.

¡Entre todos, podemos!


Fuente: www.greenpeace.org/espana/Global/espana/report/other/gu-a-de-consumo-acta.pdf



YVES BONNEFOY

Yves Bonnefoy ganó el Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances
El poeta francés obtuvo el galardón que otorga la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

El reconocimiento lo recibirá en diciembre durante el encuentro literario
AP/EL UNIVERSAL

El comité organizador de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara informó en una rueda de prensa que el poeta, narrador, crítico, ensayista y traductor francés Yves Bonnefoy recibirá el reconocimiento el 30 de noviembre, en la inauguración del encuentro literario.

"La poesía debería tener un gran papel en este mundo, sobre todo en la democracia'', pues la poesía borra las barreras'', dijo Bonnefoy vía telefónica desde Francia. "Considero que la poesía intensifica y potencia a las palabras'", agregó.

Comentó que actualmente está escribiendo conscientemente, pero tacha mucho, buscando su escritura intuitiva.

De México dijo que es difícil expresarse de un gran país, pero en una palabra sería "luz", pues el ve una gran luz que repercute en las palabras de sus poetas. Añadió que recibir un premio de México es para él ``un símbolo de amistad y convivencia''.

"La suya es una poética muy sofisticada en contraste con una dicción muy sencilla, que renueva el lenguaje de las artes contemporáneas'', escribió el jurado de la obra de Bonnefoy, nacido en 1923 en Tours, Indre y Loira, Francia.

El Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances, que se entrega desde 1991, está dotado con 150.000 dólares.

El año pasado estuvo envuelto en la polémica tras otorgársele al escritor peruano Alfredo Bryce Echenique, quien recibió críticas de académicos e incluso de algunos autores por considerar incongruente haber galardonado a quien fue acusado y sentenciado por plagio de artículos periodísticos.

GONÇALO TAVARES




Escritor portugués afirma que "nuevas tecnologías no reinventaron la lectura"
lainformacion.com

El escritor portugués Gonçalo Tavares, que participa en la II Feria Internacional de Literatura de Ponta Grossa, en el sureño estado brasileño de Paraná, afirmó hoy que las nuevas tecnologías no reinventan la lectura.

Isadora Camargo -Ponta Grossa (Brasil), 9 sep.-

El escritor portugués Gonçalo Tavares, que participa en la II Feria Internacional de Literatura de Ponta Grossa, en el sureño estado brasileño de Paraná, afirmó hoy que las nuevas tecnologías no reinventan la lectura.La actual discusión que rodea el campo literario sobre la absorción de las nuevas tecnologías no es el tema central de este arte, pues "las tecnologías no están reinventando la lectura", señaló Tavares en diálogo con Efe.El portugués expresó que las tecnologías todavía no resuelven el problema de expansión del acceso a las obras literarias y que es común que las editoras hispanas lancen títulos simultáneamente en España, México y Argentina, por la proximidad del idioma, lo que no pasa con las obras en portugués.El desafío de ir más allá de las fronteras es una de las banderas defendidas por Tavares, quien publicó su primer libro a los 31 años.Nacido en Angola e hijo de portugueses, Tavares comenzó a escribir a los 20 años y, desde entonces, lucha por el desafío de la "visualidad" del lenguaje, siendo la literatura para él una manera de "trazar lo que no es posible ver" e incentivando el proceso de la lectura.Singularidad e inmersión en la profesión de escritor es como algunos críticos literarios definen a Tavares, quien por primera vez participa de la Feria Internacional de Literatura de Ponta Grossa, en la región central de Paraná, y que se extenderá hasta el 15 de septiembre.El autor destacó la importancia de ser realizadas ferias literarias "fuera del eje Río-Sao Paulo" como una forma de garantizar pluralidad y expansión de públicos, además de incentivar el debate de la literatura.El autor de "Jerusalém", obra consagrada en Europa dentro del ránking "1001 libros para leer antes de morir", mantiene un "ritmo sagrado" para escribir y se refugia en su estudio, al que define como "un espacio del siglo XXI donde no hay conexión con el mundo, sólo con los pensamientos".Para Tavares, escribir es "un placer de capacidad orgánica"."Cuando no escribo me irrito", subrayó el autor, quien critica los límites de la traducción de obras literarias en el mundo, restringiendo muchas veces a los autores a los ambientes del idioma de origen.Además de ser "sagrada", la literatura para Tavares es una cuestión de síntesis."Sólo abro una frase si tengo una cosa para decir. Rápidamente me callo y llego al otro punto final", aseveró.Humor negro y reflexión son las principales marcas de sus últimas obras, entre ellas, "Señor Brecht", un libro de cuentos cortos de ficción inspirado en el alemán Bertold Brecht.Para escribir las obras, Tavares se inspira en autores como Fernando Pessoa, Rimbaut, Marcel Proust, James Joyce, Honoré de Balzac; los rusos Tolstói y Gogol, además de la brasileña Clarice Lispector."Algo que me interesa es el discurso político y moral, pero es un discurso pobre literariamente. Sólo se debe publicar un libro que está preparado para cualquier reacción del público. Escribir no es lo mismo que publicar", resaltó Tavares.(Agencia EFE)

LA LENGUA VIVA

Una isla llamada Decepción
Amando de Miguel


Efectivamente hay una isla llamada Decepción cerca de la Antártida, inhóspita hasta para los pingüinos. Creo que se ha establecido allí una base científica española. Decepción fue la palabra más repetida después del espectáculo de las votaciones para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. (este último término se ha impuesto a pesar de ser tan horrendo). Se habla de los "Juegos" sin más, el mayor espectáculo del mundo. Incluso las votaciones para la candidatura de la ciudad eclipsaron la atracción por el G-20.

Muchas veces hemos hablado aquí de esa característica de la lengua, de todas ellas, que consiste en la polisemia. Hay palabras que tienen varios significados, lo que puede producir cierta confusión, pero proporciona un gran interés expresivo. Por ejemplo, la voz juego en español se puede traducir al inglés por tres conceptos algo distintos: game (= competición deportiva), play (= juego infantil, también los de mesa) y gambling (= juego de azar). Ya es curioso que esas tres realidades, aparentemente tan distintas, se designen en español con la misma palabra. Sin embargo, hay un elemento común entre ellas: la idea de lo que se llama suma nula o suma cero. Es decir, se provoca una situación en la que, si uno gana, el otro pierde. Eso produce riesgo, emoción, placer.

Era evidente que las votaciones de Buenos Aires habían sido diseñadas producir alegrías y desengaños, placer y decepción. En este caso a los españoles nos tocó la china y ganó el Japón. La decepción es un quebrado cuyo numerador son las expectativas y el denominador es la realidad. Eran tan altas las expectativas que los dos perdedores (Estambul y, sobre todo, Madrid) se iban a sentir decepcionados. La reacción inmediata para consolarse un poco es buscar un culpable. Sin embargo, la delegación madrileña lo hizo muy bien. Simplemente, las otras ciudades candidatas lo hicieron mejor. Tanto Estambul como Tokio subrayaron las diferencias específicas de sus respectivas candidaturas. Los españoles manejamos sobre todo el voluntarismo: el proyecto de los Juegos en 2020 cuenta con el apoyo de todos, necesitamos ganar, a la tercera va la vencida, etc.

A toro pasado es fácil argüir qué tendríamos que haber hecho para ganar. A mi modo de ver se debería haber subrayado más las ventajas específicas de la candidatura madrileña. Es mejor hablar de ventajas que de fortalezas. La principal es el idioma, aunque parezca una obviedad. Tanto el turco como el japonés son idiomas étnicos, esto es, apenas se estudian por los que tienen otra lengua materna. En cambio el español es un idioma de comunicación internacional: lo aprenden millones de personas que no lo tienen como familiar. Nadie aludió a esa ventaja. Otra es la situación geográfica. Madrid se sitúa en el huso horario que comprende más países desarrollados. Cabe una tercera ventaja específica: Madrid es una ciudad en la que hay mucha menos violencia que en Estambul o en Tokio. No entiendo por qué la presentación española (estéticamente impecable, por otra parte) no mencionó esa tríada de circunstancias favorables.

Para la sorpresa de los espectadores del acto, un periodista español dijo que una de las ventajas de Madrid era su "arquitectura ecléctica". Ignoro qué quiere decir esa fortaleza. Quizá pueda haber eclecticismo arquitectónico en el Palacio del Ayuntamiento (antes de Correos), pero, aun así, eso tiene mucha gracia. Puede que no haya edificio más fotografiado por los turistas extranjeros que llegan a Madrid. Muchos imaginarán que es el palacio de fantasía donde habitó una vez la diosa Cibeles.

DICCIONARIO LID







Nuevo Diccionario de Inteligencia y Seguridad con 1.500 términos

"Las palabras son uno de los instrumentos esenciales con los cuales configurar una disciplina y un cuerpo de conocimiento; sin un vocabulario común, no podremos comprender ni avanzar en ninguna disciplina", afirma Antonio M. Díaz Fernández, profesor titular de Ciencia Política y de la Administración en la Universidad de Cádiz. Es director del Diccionario de Inteligencia y Seguridad que acaba de publicar LID Editorial en colaboración con el Centro Nacional de Inteligencia (CNI) y el Ministerio de la Presidencia del Gobierno de España.
El diccionario se puede adquirir ya en la web de Lid Editorial (pinche aquí para acceder directamente a la página) y estará disponible en librerías a partir del próximo mes de octubre.

El Diccionario de Inteligencia y Seguridad recoge 1.500 términos pertenecientes al ámbito de las estructuras de inteligencia, las fuentes de información, el análisis, la diseminación y las operaciones encubiertas; la inteligencia económica, inteligencia competitiva, inteligencia militar, diplomacia, espionaje, terrorismo, seguridad, ética, guerra fría, recursos humanos, aspectos legales, criptografía y criptología. Es una obra colectiva en la que han participado 23 expertos de España, Argentina, Brasil, Chile y México y en la que es posible encontrar voces en español, inglés, francés y portugués.

Recuerda el director del Diccionario que "esta obra es un paso adelante tras el Glosario de Inteligencia, publicado por el Ministerio de Defensa en 2007 y que con algo más de 300 conceptos fue el inicio en el desarrollo de una cultura de inteligencia y de una comunidad de investigadores en este tema". En el Diccionario han participado Fernando Velasco, director de la Cátedra Servicios de Inteligencia y Sistemas Democráticos, y Rubén Arcos, coordinador y profesor en el Máster interuniversitario en Analista de Inteligencia.

Cubierta plana
La obra, que cuenta con un prólogo de José Manuel Blecua, director de la Real Academia Española, cuenta con la recomendación de Jan Goldman, de la Universidad de Georgetown y colaborador de la Cátedra en varias ocasiones. "Debido a las tácticas siempre cambiantes de nuestros enemigos, la comunidad de inteligencia se ve obligada a encontrar métodos más eficaces de comunicar la amenaza. El tiempo es esencial. este diccionario mejora considerablemente tanto nuestra comprensión en entornos potencialmente peligrosos como nuestra capacidad para responder con eficacia a los mismos", afirma Goldman en la presentación del Diccionario.

Desde aquí, como no podía ser de otro modo, recomendamos una obra de consulta imprescindible para todo aquel que quiera completar su formación y estar al día en el mundo de la inteligencia y de la seguridad con un enfoque internacional, desde profesionales que desarrollen su actividad en este ámbito, hasta profesores y estudiantes universitarios, o periodistas y traductores especializados.

Asegura Díaz Fernández que se ha tratado de definir voces de una manera concreta, con no más de ochenta palabras, pero aportndo valor añadido a cada una de ellas. La selección de cada una de ellas ya es una tarea encomiable. "Más que recopilar", explica, "queríamos aportar valor y generar un conjunto de voces que acompañasen a un estudiosos o un principiante en el mundo de la inteligencia". Es, pues, una trabajo que compendia tres formatos en uno: el diccionario, el glosario y la enciclopedia.

Ficha técnica:

DICCIONARIO LID
INTELIGENCIA Y SEGURIDAD 
Fecha: M-37801-2012
ISBN13-EAN: 978-84-8356-760-9
Coordinadores: Antonio M. Díaz Fernández
Editorial: LID Editorial
Colección: Diccionarios LID
Edición: 1ª
Idioma: Español, inglés, francés y portugués
Páginas: 300
Encuadernación: Rústica con solapas
Formato: 17x24 cm.
Impresión: B/N
PVP: 29,90€

Más información en LID Editorial.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE






tories, no torys, plural de tory

Recomendación urgente del día


El plural de tory es tories, término que el Diccionario de la lengua española recoge como anglicismo no adaptado para indicar lo perteneciente o relativo al Partido Conservador británico.

Sin embargo, en los medios de comunicación se pueden leer frases como «Los torys bloquearon la votación en la cámara británica» o «La aprobación o no de la acción militar implicará una segunda votación, después de que los torys analicen el resultado de los inspectores de la ONU».

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, la voz tory se escribe en cursiva, pues se trata de un extranjerismo crudo; por lo que su plural se forma según las reglas de este idioma: tories y no la forma híbrida torys.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir: «Los tories bloquearon la votación en la cámara británica» y «La aprobación o no de la acción militar implicará una segunda votación, después de que los tories analicen el resultado de los inspectores de la ONU».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...