Translate

terça-feira, 8 de julho de 2014

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

viral, válido como 


sustantivo

Recomendación urgente del día
La palabra viral es válida como sustantivo con el significado de ‘mensaje, idea o contenido que se transmite de forma exponencial a través de las redes sociales mediante constantes reenvíos entre los usuarios de internet’.
En las noticias sobre tecnologías de la información y la comunicación es habitual encontrar frases como «Un problema matemático elaborado para niños en Hong Kong se ha convertido en un viral en internet», «Un viral que te obligará a mirar a los ojos a cada persona que vive en la calle» o «En menos de una semana, la imagen publicada por el brasileño Paulo Ito se ha convertido en un viral».
Aunque el término viral solo aparece recogido en el Diccionario académico como adjetivo para referirse a lo ‘perteneciente o relativo a los virus’, su uso sustantivado está ya ampliamente extendido y puede considerarse válido.
En este sentido, cabe señalar que viral no se emplea en estos casos en relación con la capacidad de destruir información de los virus informáticos, sino como metáfora de su modo de transmisión.
Así pues, todos los ejemplos anteriores son apropiados, al igual que frases como «Jennifer López se burla de Shakira imitándola en un video viral» o «El impactante material ha comenzado a circular viralmente en redes sociales», en las que aparecen adjetivos o adverbios de la misma familia léxica.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...