Translate

sexta-feira, 1 de agosto de 2014

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


stage, traducible por concentración


Concentración (generalmente de pretemporada) es una alternativa adecuada en el mundo del deporte al extranjerismo stage.
Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Así será el ‘stage’ del Barcelona en Inglaterra» o «El Celta vuelve de Marbella y piensa en el stage de Inglaterra».
El Diccionario terminológico del deporte, de Jesús Castañón, define stage como ‘concentración que los equipos celebran en la pretemporada o como preparación previa a un acontecimiento de alta competición’; de forma similar, el diccionario Claverecoge concentración como ‘reclusión o encierro voluntario de deportistas antes de competir’.
Así pues, por tratarse de un extranjerismo innecesario, en los ejemplos anteriores habría sido preferible sustituir stage por concentración: «Así será la concentración del Barcelona en Inglaterra» y «El Celta vuelve de Marbella y piensa en la concentración de pretemporada en Inglaterra».
Por otra parte, con el fin de enriquecer el estilo y aunque no se trate de equivalentes directos de stage, también podría haberse optado por «Así será la preparación (de pretemporada) del Barcelona en Inglaterra» y «El Celta vuelve de Marbella y piensa en la gira (de pretemporada) en Inglaterra».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...