Translate

quarta-feira, 10 de dezembro de 2014

A

Notículas de Español

Por Tito Balza Santaella / Escritor / titobalzasantaella1@gmail.com
Lo mismo que llamar la atención del hablante acerca de los muchos errores e incorrecciones que con esta preposición se cometen, en perjuicio de nuestro idioma

Habiendo  analizado el uso de la preposición a en el complemento directo, revisaremos ahora su presencia en el indirecto y circunstancial.
En el análisis sintáctico de la oración, el complemento indirecto, o caso dativo, se caracteriza por aparecer antecedido de las preposiciones a y para. La a para señalar el beneficio o el perjuicio que se deriva de la acción verbal: Di buena educación a mis hijos, Causó graves daños a Pedro. Envié felicitaciones a todos. Como puede verse por los tres ejemplos aportados, es obligada la presencia de la preposición  a  cuando el complemento indirecto,  en las circunstancias dichas, es nombre propio, común, o pronombre; pero desaparece si, específicamente, está anaforizado por variantes pronominales:  Les traje un regalo, Te aplicaron el reglamento, Nos acordaron el premio, y, obligatoriamente, reaparece si, pleonásticamente, se repite el pronombre  o si además de él aparece otro nombre como dativo: Les traje un regalo a ustedes, A ti te aplicaron el reglamento, Carlos le envió flores a Josefina. Estos comportamientos de nuestra lengua deben tenerlos muy presentes los hablantes y redactores, lo mismo que el cuidado de no caer en los muy comunes errores de concordancia que en estos casos se presentan. Ejemplos: Se le participa todos los profesores que…,, donde la variante le debe estar en plural porque representa a todos los profesores, o, inversamente, Se les notifica a todo el personal que..,, caso en que la variante debe estar  en singular, como anáfora que es de todo el personal.
Es en el caso ablativo, complemento circunstancial, donde la preposición a tiene mayor y más variado uso, pues da origen a muchos modos adverbiales para recoger la rica gama de circunstancias en las que se puede expresar el verbo español, Como hemos hecho  con las otras preposiciones revisadas y en beneficio del usuario común para el que están escritas estas Notículas, sin ninguna pose doctoral ni pretensión de originalidad, creemos de utilidad revisar con cierto detenimiento las múltiples apuntaciones significativas que la a logra en los planos espaciales, temporales y de común uso en nuestro español.
Lo mismo que llamar la atención del hablante acerca de los muchos errores e incorrecciones que con esta preposición se cometen, en perjuicio de nuestro idioma. Esto lo haremos en Notículas subsiguientes. 

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...