Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 18 de setembro de 2014

LA LENGUA VIVA



Correcciones libertarias









 en Libertad Digital - España

Ya sabemos que esta seccioncilla se apoya en las ideas de los libertarios, que enmiendan la plana al lucero del alba. Juan J. Carballal es un atento espectador de la tele. En dos horas de espectáculo ha anotado las siguientes perlas:
  1. "Las ballenas jorobadas se llaman así por la joroba que presentan en su aleta dorsal".
  2. Un futbolista de la selección nacional no podrá alinearse por "las molestias en el isquio [sic] de su pierna izquierda".
  3. Jordi Pujol se dignará "responder" ante el Parlamento catalán.
El escolio de don Juan es terminante:
  1. Todas las ballenas producen ese efecto de la joroba al sumergirse.
  2. Las molestias serán del isquión. Añado que el isquión es un hueso de la cadera o alrededores, no de las piernas. Apelo a alguna autoridad para que nos lo aclare. Hay isquiones que valen una fortuna.
  3. Nadie se digna a nada.
Damián añade que la coincidencia del sonido t para el número tres no sólo se reproduce en las lenguas indoeuropeas sino en japonés (mittsú), chino antiguo (tsan) y coreano antiguo (tse). Encuentro que esa coincidencia se explica por la magia del número 3, al representar la idea del grupo mínimo. El sonido t se emplea para llamar al interlocutor () o a los animales. Es la onomatopeya de llamar a la puerta (toc, toc, ta, ta). La persona que tiene dificultad en hablar puede ser untartamudo. El sonido de la trompeta es tararí. Ese sonido entra en voces de algunos instrumentos de percusión: timbal, tambor, triángulo, pandereta. Un quídam es un fulano de tal.
Más sobre la magia del número 3. José Antonio Martínez Pons nos enseña que en la matemática clásica el número 1 no era más que un punto, por lo que no ocupaba espacio. Tampoco el 2, que representaba una línea entre dos puntos. Pero el 3 forma un triángulo que ocupa el espacio primordial. Añado que se comprende la eterna simbología del triángulo, encima la representación del pubis femenino.
Eduardo Fungairiño recuerda que nazi es la apócope de Partido Obrero Nacional Socialista Alemán" (Nazional Sozialistiches Deutsches Arbeiter Partei). Añado, con admiración y regocijo, que la denominación se parece mucho a la de Partido Socialista Obrero Español.
José Antonio Martínez Pons comenta el doble rasero por el que nos escandalizamos con la imagen de los niños de los países pobresobligados a trabajar. En cambio, apreciamos a los niños de los países ricos que hacen películas o participan en espectáculos de la tele. Añado el caso más frecuente de los niños que actúan en numerosos anuncios.
Jesús Laínz me corrobora la sorpresa de interesarse por la proporción de extranjeros en las estadísticas de violencia doméstica o de otros delitos. El dato no se proporciona para no dar la impresión de racismo, xenofobia y otros pecados de lesa política. Varias veces he protestado contra esa artera ocultación. La corrección política empieza a ser un coñazo.
Un añadido curioso a la lista de municipios que alteraron el nombre.Rafael Sánchez documenta que una urbanización de Torre del Campo cambió el nombre original de Cagatín por Megatín. Hizo bien.

LOS ORIGENES DEL ESPAÑOL

El pasado de nuestra lengua

  • El Teatro Juan Bravo acoge una muestra intinerante con los primeros textos en castellano


El español es la segunda lengua más hablada en el mundo, pero hasta lograr esta expansión, nuestro idioma ha tenido que realizar un largo recorrido. Durante estos días los segovianos pueden conocer cómo fueron los primeros escritos que realizaron nuestros antepasados gracias a la exposición 'Los orígenes del español' que acoge, desde ayer miércoles hasta el 15 de octubre, la sala de exposiciones del Teatro Juan Bravo. De esta forma inaugura la temporada de exposiciones.

FOTOS
La exposición 'Los orígenes del español' llega a Segovia



Esta muestra, constituida con los fondos del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua -cuya sede se encuentra en Burgos-, recoge los primeros documentos de nuestro idioma. En ella también se pueden encontrar cartularios y beatos, que forman así los cuatro bloques en los que se divide la exposición.

En la presentación de esta muestra, que ha recorrido varios rincones de la comunidad, estuvieron presentes varias personalidades políticas como el presidente de la Diputación, Francisco Vázquez y el diputado del Cultura, José Carlos Monsalve, entre otros. Además del director del Instituto de Castilla y León de la Lengua, Gonzalo Santonja.

Vázquez ha comentado, en relación a la llegada de esta muestra itinerante a la ciudad, que es «una exposición muy querida por nosotros, queríamos haberla tenido desde hace tiempo», y además recordó que el lugar en el que se encuentra supone un valor añadido que cuenta con el público que asiste a las representaciones del Teatro, además de los que acuden atraídos por el nivel de las exposiciones. Como son las que albergó la sala de exposiciones del Teatro, 'Tauromaquia' de Félix de la Vega y 'Nombres en forma de palabra' de Alejandro Martínez, que con esta suman la tercera colaboración entre la Diputación de Segovia y el Instituto de la Lengua.

La muestra hace un repaso en cuatro bloques diferenciados, desde los documentos más antiguos, que comienzan con la disgregación de nuestra lengua del latín, hasta los que hacen referencia a Rodrigo Díaz de Vivar, pasando por documentos diplomáticos.

Documentos de El Cid

Entre los documentos que se pueden ver en la exposición, Gonzalo Santonja, destacó las Paces de Cabreros entre el rey de Castilla y el de León en el año 1206, y que se conoce como el primer texto oficial escrito en castellano por una cancillería. En relación al origen del castellano el director hizo referencia al trabajo que vienen realizando el Instituto, del que hay que «estar satisfecho», con el estudio de diferentes pizarras visigodas del siglo VII en las que dice «que está perfectamente documentada la disolución del latín, pues la estructura del texto es ya romance -sin desinencias y usando sujeto, verbo y predicado». Asegura que con la invasión musulmana se «oscurece» el proceso pero no se frena.

La 'Nodizia de kesos', redactada en el Monasterio de Justo y Pastor de Rozuela de León y que hace referencia a los gastos, es uno de los documentos que se pueden encontrar en el primer bloque, junto con otros procedentes de Oña y Covarrubias, además del tatrado de Cabreros.

En el segundo bloque destacan los cartularios, más conocidos como textos diplomáticos, de Beceros Góticos y Galicianos de Valpuestas. En el siguiente destacan los beatos medievales como el de las Huelgas, Gerona, Emilianense o la monumental Biblia Visigótico Mozárabe de León.

Ypor último, el cuarto bloque se centra en la figura de Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid, en el que se reproduce el cantar que lleva su nombre, además de poder verse documentos emanados de su figura como Carta de Arras, documentos de donación a la Catedral de Valencia ya Silos, y un retrato del personaje realizado por Salvador Dalí.

Para finalizar, Gonzalo Santoja, hizo referencia al estado actual del castellano del que dijo «nuestra lenguas es una de las pocas que, aunque haya mucha fusión, desaparición y extinción de lenguas, parece que tiene un porvenir mundial sólido y garantizado». Yen relación a la exposición señaló que aquellos que se acerquen se van a llevar «una idea clara» de cómo fueron los orígenes del castellano.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

biodiésel y diésel


con tilde

Recomendación urgente del día
Biodiésel y diésel se escriben con tilde en la primera e.
Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente ver estos sustantivos sin tilde: «Lanzan un diesel de bajo contenido de azufre en el mercado peruano», «Brasil vende 625 millones de listros de biodiesel para abastecer el mercado».
Tanto biodiésel como diésel son voces llanas terminadas en consonante distinta de n o s; por tanto, según señala la Ortografía académica, deben escribirse con tilde. El acento recae en la e, por ser esta la vocal abierta del diptongo.
De acuerdo con esto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Lanzan un diésel de bajo contenido de azufre en el mercado peruano», «Brasil vende 625 millones de litros de biodiésel para abastecer el mercado».
Se recuerda, además, que en parte de América se emplea el sustantivodísel, también adecuado.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe