Translate

quinta-feira, 15 de janeiro de 2015

LA VOZ DE LA ACADEMIA





Curiosidades del idioma español




Parapetar” (y su derivado “emparapetado”) significan: “Resguardar con parapetos u otra cosa que supla la falta de estos”.
Y el “parapeto” es una “pared o un terraplén”. Pero “emparamentar” significa: “Adornar con paramentos”.
“Paramento” es “atavío con que se cubre algo”.
Ejemplo: “Emparamentar las paredes con colgaduras”. Estamos acostumbrados a decir o escuchar: “Eso lo pagué con mi propio pecunio”.
El Diccionario de la lengua española registra “peculio”: “Dinero y bienes propios de cada persona”.
Ejemplo: “Eso lo pagué con mi propio peculio”.
Usamos la locución “de repente” como sinónimo de “de pronto”.
Por ejemplo: “Llámame al mediodía; de repente puedo ayudarte con ese trámite”. Pero lo cierto es que “de repente” significa: “Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar”.
Ejemplo: “Estaba escuchando música y de repente la radio se apagó”.
Aunque el único verbo que usamos relacionado con el baño, el lavado o situaciones similares es “restregar”, también existe “estregar” con igual significado.
Ejemplo: “Tuve que estregar la ropa para sacar la mancha”.
Puedo escribir “remplazar” o “reemplazar”; “reembolsar” y “rembolsar”; pero únicamente es válido escribir “restablecer” (con una e y no con dos).
La palabra carnet ya fue castellanizada y su escritura correspondiente en español es “carné” (plural “carnés”).
También puedo decir “jabonar” o “enjabonar” con el mismo significado.
Y, sin embargo, cambian de significado: “numerar” (“marcar con números”) y “enumerar” (“enunciar sucesiva y ordenadamente las partes de un conjunto”).
Hay gente que rechaza que se pueda decir: “Siga recto y después gire a la izquierda”.
Alegan que “recto” es palabra de la anatomía humana y animal.
Sí. Pero “recto” (cuando se habla de dirección), también significa, según la Academia: “Dicho del movimiento o de una cosa que se mueve: Que va sin desviarse al punto donde se dirige”.
La Academia dice:
El idioma presenta variantes en la forma de sus palabras y estas, a su vez, tienen significados por asociación, comparación o debido a la propia creatividad de los hablantes, que son quienes hacen la lengua.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...