Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 10 de fevereiro de 2015

CURIOSIDADES DEL IDIOMA ESPAÑOL




SUSANA CORDERO DE 

ESPINOSA 


Del vino de la lengua











Llegaron a mi correo divertidas ‘Curiosidades del idioma español’, uno de esos trabajos de 

los cuales un profesor inteligente diría que requirió más de asentaderas que de cerebro. 

Cuentas y cuentos sobre palabras, todos cabales, menos el que afirmaba, como dato de 

fino catador, que ‘la palabra arte es masculina en singular y femenina en plural’. Una 

amiga, entre otras, al compartir estas ‘curiosidades’, añadía triunfante: ‘el investigador no 

se dio cuenta de que aula, agua, hacha, alma, ansia, y muchas otras son también 

masculinas en singular y femeninas en plural’. Pero ni ella ni el de las sacrificadas 

asentaderas tenían razón. Arte es de género ambiguo, y lleva en singular el artículo el para 

evitar cacofonía (diga usted la arte, y oiga cómo chirría)… Las palabras enumeradas y 

otras más son femeninas en singular y plural. Para evitar el mal sonido de la aula, la alma, 

la agua, los fonetistas, según el uso de intuitivos hablantes comunes, decidieron hace 

siglos que todo término femenino que comienza con /á/ o /há/ acentuada, ha de ir 

precedido del artículo el –abreviación de ela, antiguo artículo femenino-. Pongamos en 

plural las palabras en cuestión y sabremos inmediatamente su género: las aguas, las 

almas, las algas. Todas, salvo arte, ambigua, son femeninas siempre. Aunque previo y 

previamente sean palabras del mismísimo origen, cumplen distintos oficios en la oración. 

Previo es adjetivo que califica al nombre, no al verbo. Previamente es adverbio, término 

que modifica al verbo, no al nombre. No cometa el error, frecuentísimo en nuestra prensa, 

de emplear previo a con el sentido adverbial de antes de. No digamos: Previo a trabajar, 

visita el lugar. Ni previo a salir, me tomo un café. Los siguientes ejemplos son correctos: El 

médico atiende previa cita, lo llamaré previamente. Para no perderte, visita previamente el 

lugar al que irás. El día previo a su matrimonio, todo era alegría. La reunión previa tendrá 

lugar a las cinco. Previamente, ella preparará café. Me dijo que saldría, llamará 

previamente. María salió, porque previamente tuvo el permiso de su padre. Y no diga ni 

escriba, Previo a que su padre le autorice, María salió. De Vargas Llosa, cuyos últimos 

libros no convencen, esta maravilla, publicada en su columna “Piedra de toque”, de ElPaís, 

sobre los horrores del EI: “El entorno social en que nacieron y crecieron sería el mayor 

responsable del furor nihilista que los volvió depredadores humanos antes que una 

convicción religiosa”. Debió haber empezado por el fin: “Antes que una convicción 

religiosa, el entorno social en que nacieron sería el mayor responsable…”, etc. Y este 

primor criollo: “Las allullas que produce el matrimonio Bedón Salazar se venden en 

Tungurahua, Pichincha […] e, incluso, en EEUU, donde viven migrantes latacungueños 

que arreglan el traslado del bocadillo con sus familiares”. ¡Si las hallullas se trasladan junto 

con los familiares de los migrantes, saldrán carísimas! Pero “Alguna vez, incluso el buen 

Homero dormitaba”.

Este contenido ha sido publicado originalmente por Diario EL COMERCIO en la siguiente dirección:http://www.elcomercio.com/opinion/curiosidades-idioma-espanol.html. Si está pensando en hacer uso del mismo, por favor, cite la fuente y haga un enlace hacia la nota original de donde usted ha tomado este contenido. ElComercio.com

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe