Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2015

DRAE




Del idioma

 |  
MARÍA LUISA GARCÍA MORENO (REVISTA PIONERO, CUBA, ENERO 2015)

Nuevo diccionario: palabras nuevas y no tan nuevas
El pasado 16 de octubre se dio a conocer la vigésimotercera edición delDiccionario de la Real Academia Española (DRAE), obra de referencia para la gran comunidad hispanohablante integrada por unos 500 millones de personas.


Trece años antes —2001— pero ese mismo día, fue presentada la vigésimosegunda. Es ese más o menos el tiempo que pasa entre una y otra edición; sin embargo, en esta ocasión, entre una y otra hubo cinco actualizaciones digitales, lo que significa que las nuevas tecnologías también tienen su influencia —y muy positiva— en la lengua.
El nuevo lexicón cuenta con 2 376 páginas, 93 111 artículos —palabras o lemas— (8 680 más que la edición anterior) y 195 439 acepciones (cerca de 19 000, americanismos). También se han suprimido unos 1350 artículos relacionados con términos que han dejado de usarse; pero debes saber que desaparecen del DRAE y no de la lengua, pues la edición que las contiene pasa a formar parte del Nuevo tesoro lexicográfico, que reúne todos los diccionarios académicos y otros más, y que se puede consultar en la página de la Real Academia Española (www.rae.es). De igual modo, se han enmendado 49 000 lemas.
En correspondencia con el desarrollo de las nuevas tecnologías, muchos términos de esa área del saber se incorporan al DRAE. Veamos algunas:
red social. f. Plataforma digital de comunicación global que pone en contacto a gran número de usuarios.
tuit. (Del ing. tweet). m. Mensaje digital que se envía a través de la red social Twitter® y que no puede rebasar un número limitado de caracteres. (También aparecen: tuitear, tuiteo, tuitero).
wifi. (Tb. wi fi. del ing. Wi-Fi®, marca reg.). m. Inform. Sistema de conexión inalámbrica, dentro de un área determinada, entre dispositivos electrónicos, y frecuentemente para acceso a internet.
Puede ocurrir que a viejas palabras se les incorporen nuevas acepciones:
nube. […] 8. Infor. Espacio de almacenamiento y procesamiento de datos y archivos ubicado en internet, al que puede acceder el usuario desde cualquier dispositivo.
En otros casos, cuando comienza a usarse el término, muchas veces procedente de otra lengua, los especialistas tratan de regular su uso. Es lo que ocurrió con blog, que en un principio se insistió en el empleo de bitácora; pero ya en el 2010 se aceptó el primero como ‘página web, generalmente personal, donde el autor publica información, opiniones o vivencias sobre temas diversos y los visitantes pueden hacer comentarios'; es reducción deweblog —web ‘sitio de internet’, y log ‘diario': ‘diario personal publicado en internet’. Por supuesto, también aparece su derivado bloguero, -a. Y lo mismo sucedió con selfie. Los especialistas recomendaron autofoto, pero no hubo manera de deshacerse del anglicismo.
En fin, hay que seguir ahondando en los cambios y adiciones que trae el nuevo DRAE, para conocer mejor nuestra lengua.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe