Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 10 de julho de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Juegos 


Panamericanos, 


claves de redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo de la inauguración hoy de los Juegos Panamericanos Toronto 2015, que se disputan entre el 10 y el 26 de julio, se ofrecen las siguientes claves para redactar adecuadamente las noticias relacionadas con este acontecimiento deportivo:
1.  La Ortografía de la lengua española señala que los nombres de lostorneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos: Juegos Panamericanos.
2. La voz parapanamericanos  —en relación con los posteriores Juegos Parapanamericanos, que tendrán lugar entre el 7 y el 15 de agosto— se escribe en una palabra, sin espacio ni guion tras el prefijo para-.
3. El verbo clasificar(se), con el sentido de ‘conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición’, va seguido normalmente de un complemento introducido por la preposiciónpara, y no a, tal como indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario argentino de dudas idiomáticas. Por tanto, en lugar de «Juegos Panamericanos 2015: 12 disciplinas clasifican a Río 2016», lo apropiado habría sido «Juegos Panamericanos 2015: 12 disciplinas clasifican para Río 2016».
4. Bádminton, a partir del anglicismo badminton y esta a su vez de Badminton, lugar de Gran Bretaña donde se practicó por primera vez este deporte, se escribe en español con tilde: «La delegación de bádminton fue la primera en partir a Toronto». De acuerdo con el Diccionario académico, este deporte se conoce asimismo como volante, nombre también de la semiesfera bordeada de plumas impulsada en este juego de raqueta.
5. Tanto básquetbol (o basquetbol) como baloncesto sondenominaciones válidas para referirse en español a este deporte, mientras que las formas básketbolbasketbol y basketball no las recoge el Diccionario académico.
6. Dentro de las pruebas de canoa canotaje, con jota, se disputa la competición de kayak eslaloncon inicial y terminado en n, y no la grafía noruega slalom. 
7. Se llaman clavados las pruebas de saltos desde trampolín, y son clavadistas quienes intervienen en ellas y realizan en su caída al agua carpados y tirabuzones.
8. Las expresiones nado sincronizado natación sincronizada hacen referencia a aquellas pruebas en que los atletas compiten al ritmo de la música en dúos o equipos de ocho.
9. Tanto la forma esdrújula ráquetbol como la aguda raquetbol aparecen recogidas en la vigesimotercera edición del Diccionario académico; las formas rácquetbol racquetbol, en cambio, no se consideran apropiadas, pues la secuencia -cq- no es característica del español. 
10. El sustantivo rugby se escribe en cursiva, si bien también es posible optar por la adaptación rugbientonces sin resalteEl jugador que practica dicho deporte es rugbista, mejor que rugbier.
11. Las adaptaciones sófbol y sóftbol (o sofbol y softbol, con pronunciación aguda) aparecen recogidas en el diccionario Clave y son preferibles al anglicismo softball, pues siguen el paradigma de béisbol/beisbolfútbol/futbol vóleibol/voleibol. Cabe mencionar que la variante sóftbol incluye una secuencian ft que cuenta con menor tradición en el sistema ortográfico español
12. Dado que el wakeboard consiste en dar saltos y hacer piruetas sobre una tabla de surf al tiempo que se es arrastrado por una embarcación de motor, este deporte puede denominarse en español esquí acuático sobre tabla. En caso de optar por el anglicismo, este se escribe en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Ver también Juego Olímpicos de Invierno, claves de redacción.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe