Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 17 de agosto de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

riesgo de incendio 


extremo


ambigüedad 


innecesaria

Recomendación urgente del día
La expresión riesgo de incendio extremo es ambigua, ya que lo extremo puede ser tanto el riesgo como el incendio.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Riesgo de incendio extremo hoy en las sierras» o «Debido a la alerta roja y al riesgo de incendio extremo, los bomberos voluntarios patrullan las distintas localidades».
Con la fórmula riesgo de incendio extremo se puede entender que lo extremo es el incendio, ya que el adjetivo puede referirse solo al sustantivo junto al que aparece, o que lo extremo es el riesgo, porque este adjetivo puede afectar gramaticalmente a toda la expresión.
Cuando lo que se quiera expresar es que el riesgo de incendio es muy elevado, como parece que sucede en estas y otras informaciones similares,se recomienda emplear la alternativa riesgo extremo de incendio, que evita ambigüedades innecesarias y facilita la comprensión del mensaje.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo aconsejable habría sido escribir «Riesgo extremo de incendio hoy en las sierras» y «Debido a la alerta roja y al riesgo extremo de incendio, los bomberos voluntarios patrullan las distintas localidades».
Ver también incendios forestales: claves para una buena redacción.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe