Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 29 de outubro de 2015

DICCIONARIO DE TÉRMINOS MEDICOS

real academia nacion

En la jornada de hoy se han reunido en la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) representantes de las academias nacionales de médicos de Argentina, Ecuador, Méjico, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela para formalizar el compromiso común de crear en 5 años un diccionario común de términos médicos.
En los próximos 5 años el Diccionario Panhispánico de Términos Médicos (DPTM) contará con 65.000 entradas de las 80.000 que se prevé que tendrá cuando el libro esté terminado. La obra será de consulta gratuita a través de internet. Colaboran en el proyecto las fundacionesMapfreAMA y Ramón Areces por ajustarse la iniciativa multinacional a sus respectivos idearios. Al acto acudieron destacados facultativos, como el presidente de la Federación de Asociaciones Científico Médicas (FACME), doctor Carlos Macaya, o el presidente de la Sociedad Española de Derecho Sanitario (AEDS), Ricardo de Lorenzo, además de un buen número de elevado de médicos académicos.
El primer antecedente del proyecto data de 1976, con idea de dotar a la institución de unanomenclatura completa de los términos médicos más usados, pero no fue hasta 1996 cuando se formalizó la creación de un diccionario útil a ambos lados del Atlántico. Desde el principio su motivación fue evitar los anglicismos en el habla de los médicos pertenecientes al ámbito del idioma común. El diccionario se centrará en el léxico médico actual, recogiendo tanto lasinonimia como la poiisemia de cada uno de sus 80.000 términos, incluyendo las variantes lingüísticas de cada país hispanohablante bajo criterio normativo. Partiendo de las definiciones convencionales, se llegará a definiciones definitivas tras los procesos de adaptación lexicográfica y las validaciones y homologaciones técnicas y académicas contejadas con las revisiones de médicos de cada especialidad.
Desde el principio el proyecto de un diccionario común obtuvo la colaboración con la Asociación Latinoamericana de Academias de Medicinas (ALANAM). Su objetivo es potenciar el idioma como lengua de comunicación científica de primer orden y facilitar unos criterios comunes que consoliden un leguaje médico universal en una comunidad de 500 millones de personas distribuidas en más de 20 países entre los que destaca Estados Unidos por su pujanza demográfica y científica.
Durante la presentación del proyecto, el presidente de la RANM, doctor Joaquin Poch Broto, celebró el acuerdo adoptado para potenciar el uso correcto del idioma en una profesión, la médica, en la que la palabra constituye la base elemental de las relaciones con los pacientes. En términos similares se expresó el presidente de ALANAM, doctor Harry Acquatella Montserratte.
Por parte de las entidades patrocinadoras participaron el secretario general de Cooperación Iberoamericana, Salvador Arriera Barrenechea; director General de la Fundación Areces,Raimundo Pérez-Hernández y Torra,  el presidente de la Fundación AMA,Diego Murillo Carrasco; y el director de la Fundación Mapfre, Teófilo Domínguez Anaya.

PIE DE FOTO: Sesión de aceptación del DPTM por parte de los representantes de las academias de médicos de Argentina, Ecuador, Méjico, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela, además de la RANM

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe