Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 16 de outubro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

para más inri,


en minúscula 


y sin comillas

Recomendación urgente del día
El sustantivo inri, que aparece en las expresiones coloquiales para más inri y para mayor inri, no precisa de ningún tipo de resalte tipográfico ni de la presencia de mayúsculas.
No es raro, sin embargo, que en los medios de comunicación se encuentren frases como «Para más Inri había apostados fotógrafos en las inmediaciones antes de la intervención», «Para más I.N.R.I., las elecciones coinciden con el puente de la Mercé» o «Para más Inri, el Málaga afronta el partido de hoy con la ausencia de Nordin Amrabat».
De acuerdo con el Diccionario académico, la palabra inri es el ‘acrónimo deIesus Nazarenus Rex Iudaeorum (Jesús de Nazaret, rey de los judíos), rótulo latino de carácter irónico que Pilatos grabó en la santa cruz’.
Según la Nueva gramática de la lengua española, las locuciones adverbiales para más inri para mayor inri se han lexicalizado en España en el habla coloquial. Consecuentemente, el término inri se ha convertido en un nombre común que forma parte de construcciones asentadas y no requiere mayúsculas ni ningún tipo de resalte.
Además, estas expresiones pueden sustituirse por alternativas ofrecidas por el Diccionario académico y los principales diccionarios de uso, como para mayor escarniopor si fuera pocopara remate o para colmo.
Así pues, en los casos anteriores habría sido preferible redactar «Para más inri, había apostados fotógrafos en las inmediaciones antes de la intervención», «Para más inri, las elecciones coinciden con el puente de la Mercé» y «Por si fuera poco, el Málaga afronta el partido de hoy con la ausencia de Nordin Amrabat».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe