Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 24 de novembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cazabombardero


en una sola palabra 


y sin guion

Recomendación urgente del día
Cazabombardero, en una sola palabra y sin guion, es la grafía adecuada de este sustantivo.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Turquía derriba un caza bombardero ruso» o «Los caza bombarderos del portaviones francés Charles de Gaulle han bombardeado este lunes al Estado Islámico en Irak».
El Diccionario académico recoge cazabombardero, escrito junto y sin guion, como un ‘avión de combate que combina la capacidad de perseguir a otro, enemigo, con la de arrojar bombas sobre un determinado objetivo’.
Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Turquía derriba un cazabombardero ruso» y «Los cazabombarderos del portaviones francés Charles de Gaulle han bombardeado este lunes al Estado Islámico en Irak».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe