Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 3 de novembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

desfase horario


mejor que 


jet lag

Recomendación urgente del día
La expresión desfase horario es una denominación adecuada para sustituir a la voz inglesa jet lag.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «Buscando caminos para sortear el jet lag», «España ya trabaja en Canadá combatiendo el jet-lag» o «Cómo reducir los efectos del Jet Lag cuando viajamos».
El Diccionario académico incluye la expresión inglesa jet lag en cursiva como un anglicismo que alude al ‘trastorno o malestar producido por un viaje en avión con cambios horarios considerables’.
Para sustituir ese anglicismo, el Diccionario panhispánico de dudas propone usar la expresión desfase horario o, en los países del Río de la Plata,desfasaje horario.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Buscando caminos para sortear el desfase horario», «España ya trabaja en Canadá combatiendo el desfase horario» y «Cómo reducir los efectos del desfase horario cuando viajamos».
No obstante, si se opta por la forma jet lag, que se pronuncia /yét lag/, lo adecuado es resaltarla con cursivas, o entre comillas cuando no se dispone de ese tipo de letra, por tratarse de un extranjerismo. Además, se escribe en minúsculas por ser un nombre común y sin guion entre los dos términos que la forman.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe