Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 4 de novembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

lucha contra el 


yihadismo, 


no lucha 


al yihadismo

Recomendación urgente del día
El sustantivo lucha introduce el oponente al que uno se enfrenta con lapreposición contra (lucha contra el yihadismo), no a (lucha al yihadismo).
Sin embargo, en los medios son habituales frases como «Putin y Obama impulsan alianzas rivales en la lucha al yihadismo», «Gran avance en la lucha a la pobreza» o «Militarizar la lucha a la delincuencia demostró ser un error».
De acuerdo con el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española, la preposición contra es la apropiada para indicar la persona, el colectivo o la situación a la que se hace frente: lucha contra el yihadismo. Este mismo sustantivo admite la preposición por para indicar el fin al que se aspira:lucha por los derechos humanos.
Aunque puedan darse frases en las que la secuencia lucha a sea adecuada, como aquellas que incluyan la expresión lucha a ras de suelo, este sustantivo no rige en ningún caso la preposición a para expresar aquello que se combate.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Putin y Obama impulsan alianzas rivales en la lucha contra el yihadismo», «Gran avance en la lucha contra la pobreza» y «Militarizar la lucha contra la delincuencia demostró ser un error».
Ver también yihad yihadista, no jihad ni jihadista.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe