Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 9 de novembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

a fuer de 


no es lo mismo que 


a fuerza de

Recomendación urgente del día
El giro a fuer de significa ‘por ser’ y ‘como consecuencia de ser’ y es impropio emplearlo con el valor de a fuerza dede tanto o aunque.
En los medios de comunicación, sin embargo, esta locución aparece en ocasiones con construcciones y sentidos que no le son propios: «Pero, a fuer de ser sinceros, en el pueblo la vida siguió su curso», «El director se arruinó una y otra vez en su empeño de ser el más grande a fuer de convertirse en el más libre» y «A fuer de verlos sentados con ella pensamos que se habían domesticado».
La Gramática académica explica que a fuer de significa ‘a ley de, en razón de, en virtud de’ y que va seguida de un sustantivo o un adjetivo. Además, esta obra y el Diccionario panhispánico de dudas censuran su empleo con un infinitivo para significar ‘a fuerza de’, ‘a base de’, ‘aunque’ o ‘de tanto’, a los que cabría añadir ‘además de’, ‘por no decir’, ‘con el fin de’, etc. No censura, en cambio, a fuer de que con el significado de ‘a riesgo de que’, como en «A fuer de que se ofendan, diré la verdad».
En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido preferible lo siguiente: «Pero, para ser sinceros, en el pueblo la vida siguió su curso», «El director se arruinó una y otra vez en su empeño de ser el más grande a base de convertirse en el más libre» y «De tanto verlos sentados con ella pensamos que se habían domesticado».
Usos propios de este giro, recogidos en el Diccionario del estudiante, de las Academias de la lengua, son «Ella, a fuer de luchadora, no se quería rendir» y «Muestra una alegría que, a fuer de entusiasta, parece fingida».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe