Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 6 de novembro de 2015

FUNDÉU RECOMIENDA

Foto: ©Archivo Efe/Mohamed Messara

Sáhara, claves de redacción

Foto: ©Archivo Efe/Mohamed Messara
Con motivo del cuadragésimo aniversario de la Marcha Verde, que precipitó la salida de las tropas españolas del Sáhara Occidental, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las noticias relacionadas con este asunto.

1. República Árabe Saharaui Democrática (RASD)

El nombre oficial de la antigua provincia española del Sáhara Español es República Árabe Saharaui Democrática. Se emplean también y son adecuadas la sigla RASD y la forma Sáhara Occidental.

2. Sáhara y Sahara

La forma esdrújula Sáhara y la llana Sahara son igualmente válidas en español.

3. Sahariano y saharaui

Sahariano es todo aquello que tiene relación con el desierto del Sáhara, mientras que saharaui (nosahharaui, con dos haches) alude más específicamente a lo relacionado con la antigua provincia española del Sáhara Occidental, hoy República Árabe Saharaui Democrática.

4. El Aaiún, nombre de la capital

El Aaiún es el nombre en español de la capital del Sáhara Occidental y su uso es preferible a otras formas como LaâyouneLa Youne o El Ayoune. Asimismo es mejor optar por los topónimos españoles BojadorLa Güera, Bukraa y Dajla (la antigua Villa Cisneros), en lugar de las formas BoujdourLagwiraBoukraa yDakhla.

5. Marcha Verde o marcha verde

La Marcha Verde, que precipitó el abandono por parte de España del Sáhara Occidental, puede escribirse con iniciales mayúsculas si se considera un acontecimiento histórico, como la Primavera de Praga o la Semana Trágica, según señala la Ortografía de la lengua española. También es posible su escritura en minúsculas si se entiende más bien como un movimiento popular, del mismo modo que marea blanca y otras similares; en este último caso conviene destacarlo con cursivas o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

6. Minurso

El acrónimo Minurso, que corresponde a la Misión de las Naciones Unidas para el referéndum del Sáhara Occidental, se escribe preferiblemente solo con la inicial mayúscula por ser un nombre propio de más de cuatro letras, aunque también es correcto hacerlo con todas en mayúscula: MINURSO.

7. Marroquíes y marroquís

Las dos formas son válidas para referirse en plural a los naturales de Marruecos.

8. Mohamed VI, monarca alauí

El nombre del actual rey de Marruecos es Mohamed VI, con una sola eme en la sílaba final (no Mohammed). El de su padre, rey cuando se produjo la marcha, era Hasán II (mejor que Hassan II). El término alauí alude solo a su dinastía y no es apropiado emplearlo como sinónimo de marroquí.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe