Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 3 de dezembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

proceso de 


destitución


alternativa a


impeachment

Recomendación urgente del día
Las expresiones proceso de destitución y procedimiento de destitución son apropiadas para referirse al procedimiento conocido en inglés como impeachment, por el que un órgano legislativo procesa a un alto cargo para una eventual destitución, característico del algunos sistemas políticos.
Con motivo del anuncio de Eduardo Cunha, presidente de la Cámara de Diputados de Brasil, de la apertura de este proceso contra la presidenta Dilma Rousseff, en los medios de comunicación están apareciendo frases como «La Cámara de Diputados de Brasil votará por el ‘impeachment’ de Rousseff» o «El Parlamento de Brasil autoriza el “impeachment” de Dilma Rousseff».
En estos ejemplos habría sido preferible escribir «La Cámara de Diputados de Brasil votará por el proceso de destitución de Rousseff» y «El Parlamento de Brasil autoriza el procedimiento de destitución de Dilma Rousseff».
En ocasiones se usa el término impeachment para la destitución en sí, peroes un uso inapropiado porque el proceso no siempre se resuelve con ella; así, en el caso de «Tras el impeachment del presidente de Paraguay, este país fue expulsado de Mercosur», realmente se quería hablar más específicamente de su destitución.
Otras alternativas, que pueden ser adecuadas en función del ordenamiento jurídico de cada país, son juicio políticojuicio de desafuero o proceso político. De optarse por la palabra inglesa, se recomienda escribirla en cursiva o, en su defecto, entre comillas: impeachment.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe