Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 1 de dezembro de 2015

GALEGO

Diccionario urgente del español que hablamos en Galicia (vol.1)

Repasamos algunas de las palabras y expresiones nosas que están insertadas en el castellano que se habla en la comunidad autónoma - http://www.laregion.es/
Una buena 'Festa rachada'.
Una buena 'Festa rachada'.

-A cona!: Expresión coloquial y (muy) borde que se utiliza para poner punto y aparte a un hecho o conversación que provoca contrariedad e irritación.
-A coniña!: Como "a cona" pero rebajando agresividad.
-O carallo!: Como "a coniña" pero reforzando la ambigüedad.
-Amodera, tío (… ): Te estás pasando.
-A chorar a Cangas (Morrazo): Te jodes.
-Callos: Comida a base de garbanzos que no suele llevar callos.
-Corto: Dosis de cerveza equivalente a una caña en Madrid.
-De carallo de mico: Expresión ambigua, habitualmente utilizada en tono sarcástico para restar importancia a algo. Lo contrario a “de carallo”.
-Festa rachada: Diversión épica, frecuentemente susceptible de resumir a posteriori en dos palabras: "pensé morir".
-Fuá, neno (A Coruña): Ver mimadriña.
-Jodechinchos: Despectivamente, madrileño que acostumbra a pasar parte del verano en algún lugar de las Rías Baixas. Por extensión, forastero. También incluye ourensanos.
-Llevé un nabo del carallo: Reiteración de términos falomórficos* para describir una decepción mayúscula. Me llevé una terrible decepción. (*) Con forma de carallo.
-Me cajo no mundo (Suroeste): Vaya por dios, qué contrariedad.
-Mimadriña/ Mimá (Suroeste): reacción de sorpresa por un hecho inesperado y/o de consecuencias imprevisibles. En determinados contextos asimilable al vasco: ahí va la ostia, pues.
-Mirar: Ver, independientemente de que lo hagas con o sin atención.
-No doy hecho (Interior): Inabarcable, absolutamente inabarcable para quien ha asumido una acción determinada.
-Pensé morir (…): Traducción literal del gallego "pensei morrer": Describe un estado de ánimo posterior a un hecho susceptible de acabar en tragedia. De uso frecuente, por ejemplo, tras la ingesta masiva de licor café.
-Que tes/pasa meu (…): Saludo grovense que se utiliza con gente que no mirabas desde hacía algún (no importa cuánto) tiempo.
-Tapa: Dosis de cualquier comida equivalente a dos raciones en Madrid.
-Timbrar: Como petar pero usando el timbre.
-Vas llevar una ostia: Te estás pasando mucho.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe