Translate

sexta-feira, 17 de abril de 2015

ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO

La Escuela de Traductores de Toledo profundiza en la traducción de textos de Naciones Unidas

El profesor de la Universidad de Granada Manuel Feria imparte por primera vez este módulo de especialización


Fuente: UCLM - 
OBSERVACIÓN: La Información ofrecida a continuación ha sido obtenida mediante un sistema de búsqueda en Internet a petición del usuario. Su titularidad corresponde a la Web de origen Fuente salvo lo dispuesto en la misma. Ver Aviso Legal.

Biblioteca de la Escuela de Traductores de To
En el marco del XVI Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) acoge este fin de semana un taller de traducción de textos de Naciones Unidas (ONU). Dirigidos por el profesor de la Universidad de Granada Manuel Feria, los alumnos trabajarán con textos de los servicios de traducción de Nueva York y Ginebra, que tratan sobre diversos asuntos relacionados con los derechos humanos de países como Siria, Líbano, Argelia o Arabia Saudí.


En esta nueva edición el objetivo principal es la adquisición de habilidades generales de traducción al español de informes sobre derechos humanos presentados en árabe en la sede europea. Tras una exposición general de carácter teórico sobre las Naciones Unidas y el uso del árabe en la organización, serán desglosados y descritos los diferentes tipos de tareas que debe realizar un traductor de textos de la ONU. En el terreno práctico, a lo largo de los dos días de trabajo intensivo, los alumnos abordarán textos de actas literales y resumidas del Consejo de Seguridad.


La ONU ofrece trabajo a cientos de traductores e intérpretes no solo en Nueva York y en sus oficinas en Europa, África yAsia, sino también en sus docenas de organizaciones especializadas, como la UNESCO, la FAO, el PNUMA, etc. Las expectativas de trabajo para quienes opten por especializarse en este tipo de traducción están cambiando con la globalización, ya que las traducciones pueden ser enviadas por e-mail sin necesidad de estar físicamente en las sedes de Nueva York o Ginebra.

Esta es la primera edición que Manuel Feria García imparte este taller tras haber sido impartido durante quince años por Jaime Sánchez Ratia. El próximo taller especializado, dedicado a la interpretación de conferencias, se celebrará en mayo a cargo del profesor de la Universidad de Granada Bachir Mahyub Rayaa. También en mayo tendrá lugar el tradicional taller de caligrafía árabe que ofrece cada curso académico el artista marroquí Said Messari.

Gabinete de Comunicación. Toledo, 17 de abril 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

dopaje y antidopaje


mejor que 


doping y antidoping

Recomendación urgente del día
Dopaje y antidopaje son alternativas preferibles a los anglicismos dopingantidoping, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
En los medios de comunicación pueden verse noticias como «Ya había sido advertido por el Comité Olímpico de ciertas sospechas por doping», «El tenista estadounidense Odesnik es suspendido 15 años por doping» o «Armstrong dijo que no rechazará los cargos que en su contra lanza la agencia antidoping de su país».
El término dopajeutilizado como sustantivo, hace referencia al ‘uso de sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos’; por su parte, el término antidopajeque funciona como adjetivo, designa lo ‘destinado a evitar, detectar o controlar el dopaje’, según la Academia.
La Ortografía académica establece que los prefijos se unen a la palabra a la que afectan, por lo que se recomienda escribir la palabra antidopaje en una sola palabra, sin separarla por un espacio o por un guion.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Ya había sido advertido por el Comité Olímpico de ciertas sospechas por dopaje», «El tenista estadounidense Odesnik es suspendido 15 años por dopaje» y «Armstrong dijo que no rechazará los cargos que en su contra lanza la agencia antidopaje de su país».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...