Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 1 de dezembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

suflé


mejor que 


soufflé

Recomendación urgente del día
Suflé, con una sola f y sin o, es la forma adaptada al español de la voz francesa soufflé.
No obstante, en los medios de comunicación es frecuente encontrar este término con muy diversas grafías:  «Así mantendrá la esponjosidad y el soufflé de espinacas quedará con más volumen», «¿El sufflé independentista puede crecer hasta las autonómicas de septiembre?» o «Después de las elecciones se ven las lagunas y el souflé va bajando».
La vigesimotercera edición del Diccionario académico incluye el galicismosoufflé, escrito en cursiva como un extranjerismo, y la adaptación suflé, que considera preferible, para aludir a un ‘alimento preparado de manera que quede inflado’ y a un ‘alimento preparado con claras de huevo a punto de nieve y cocido en el horno para que adquiera una consistencia esponjosa.
Además de ese uso propio de los ámbitos de la alimentación y la cocina, la palabra se emplea en muchos otros casos con un sentido metafórico para referirse a algo que se encuentra en alza (o, de manera literal, inflado ohinchado), pero que puede venirse abajo en cualquier momento.
Por tanto, se recomienda emplear en todos los contextos la forma adaptadasuflé, por lo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Así mantendrá la esponjosidad y el suflé de espinacas quedará con más volumen», «¿El suflé independentista puede crecer hasta las autonómicas de septiembre?» y «Después de las elecciones se ven las lagunas y el suflé va bajando».

GALEGO

Diccionario urgente del español que hablamos en Galicia (vol.1)

Repasamos algunas de las palabras y expresiones nosas que están insertadas en el castellano que se habla en la comunidad autónoma - http://www.laregion.es/
Una buena 'Festa rachada'.
Una buena 'Festa rachada'.

-A cona!: Expresión coloquial y (muy) borde que se utiliza para poner punto y aparte a un hecho o conversación que provoca contrariedad e irritación.
-A coniña!: Como "a cona" pero rebajando agresividad.
-O carallo!: Como "a coniña" pero reforzando la ambigüedad.
-Amodera, tío (… ): Te estás pasando.
-A chorar a Cangas (Morrazo): Te jodes.
-Callos: Comida a base de garbanzos que no suele llevar callos.
-Corto: Dosis de cerveza equivalente a una caña en Madrid.
-De carallo de mico: Expresión ambigua, habitualmente utilizada en tono sarcástico para restar importancia a algo. Lo contrario a “de carallo”.
-Festa rachada: Diversión épica, frecuentemente susceptible de resumir a posteriori en dos palabras: "pensé morir".
-Fuá, neno (A Coruña): Ver mimadriña.
-Jodechinchos: Despectivamente, madrileño que acostumbra a pasar parte del verano en algún lugar de las Rías Baixas. Por extensión, forastero. También incluye ourensanos.
-Llevé un nabo del carallo: Reiteración de términos falomórficos* para describir una decepción mayúscula. Me llevé una terrible decepción. (*) Con forma de carallo.
-Me cajo no mundo (Suroeste): Vaya por dios, qué contrariedad.
-Mimadriña/ Mimá (Suroeste): reacción de sorpresa por un hecho inesperado y/o de consecuencias imprevisibles. En determinados contextos asimilable al vasco: ahí va la ostia, pues.
-Mirar: Ver, independientemente de que lo hagas con o sin atención.
-No doy hecho (Interior): Inabarcable, absolutamente inabarcable para quien ha asumido una acción determinada.
-Pensé morir (…): Traducción literal del gallego "pensei morrer": Describe un estado de ánimo posterior a un hecho susceptible de acabar en tragedia. De uso frecuente, por ejemplo, tras la ingesta masiva de licor café.
-Que tes/pasa meu (…): Saludo grovense que se utiliza con gente que no mirabas desde hacía algún (no importa cuánto) tiempo.
-Tapa: Dosis de cualquier comida equivalente a dos raciones en Madrid.
-Timbrar: Como petar pero usando el timbre.
-Vas llevar una ostia: Te estás pasando mucho.

ERRAR ES HUMANO

 
Fuente: Shutterstock
Errar es humano, y nadie es capaz de hablar y escribir de forma impecable las 24 horas del día. No obstante, a menudo podemos equivocarnos en nuestra forma de emplear el lenguaje sin siquiera darnos cuenta. Es importante conocer las faltas más comunes para así poder ser conscientes de ellas y, en el mejor de los casos, evitarlas. Conoce los 7 errores de español que todos cometimos alguna vez:

1. Usar los gerundios de forma incorrecta
Por si no recuerdas qué son los gerundios, estos son los verbos que terminan en “-ando” o “-iendo”. “Corriendo”, “saltando”, “participando”, etc. Bien usados, estas formas impersonales del verbo expresan acciones que se realizan de forma simultánea o anterior a la acción principal, es decir, la que emana del verbo conjugado de la oración. Algunos ejemplos del uso correcto del gerundio son: “Corría escuchando música”, “Está leyendo” o “Sabiendo que él lo leería, dejó el libro abierto sobre la mesa”.
¿Cuándo se usan de forma incorrecta? Cuando a través del gerundio se expresa una acción posterior a la del verbo principal.
Ejemplos
Incorrecto: “Los alumnos entregaron el trabajo, quedando muy satisfechos consigo mismos”.
Correcto: “y quedaron”.
Incorrecto: “Ofrecemos un servicio de calidad, satisfaciendo todas las necesidades del cliente”.
Correcto: “que satisface”.

2. “El mismo” o “la misma”
Aunque se trata de una costumbre que campea incluso en los más altos niveles académicos, usar “el mismo” para referirse a algo previamente nombrado está mal y suena mal. No lo decimos nosotros, sino la Real Academia Española (RAE): “A pesar de su extensión en el lenguaje administrativo y periodístico, es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico, esto es, como elemento vacío de sentido cuya única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado”.
Además, evitarlo es muy sencillo. Si no puedes suprimirlo directamente, puedes realizar leves modificaciones en la estructura de la oración o emplear distintos sinónimos o pronombres personales como él o ella, este o esta. 
Ejemplos
Incorrecto: “Se interrogó a los directores del instituto y a los empleados del mismo
Correcto: “Se interrogó a los directores y empleados del instituto”
Incorrecto: “Hablaron sobre la asamblea y las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma”
Correcto: “Hablaron sobre la asamblea y las irregularidades que se habían producido durante su desarrollo/ durante el desarrollo de esta”

3. Separar el sujeto del verbo con una coma
Fundéu BBVA la llama la “coma criminal”. Es aquella que separa el sujeto –el responsable de la acción– del verbo –la acción–.
Ejemplos
Incorrecto: “La madre de mi amigo, se cayó en la cocina y se quebró el pie”
Correcto: “La madre de mi amigo se cayó en la cocina y se quebró el pie”
Incorrecto: “Quien siempre te escucha cuando estás triste, es tu amigo”
Correcto: “Quien siempre te escucha cuando estás triste es tu amigo”
La única ocasión en la que puede existir una coma antes de un verbo conjugado es ante la presencia de un inciso: una frase utilizada para agregar información y que podríamos eliminar sin que la oración pierda el sentido:
“La madre de mi amigo, que siempre fue muy torpe, se cayó en la cocina y se quebró el pie”

4. No acentuar palabras escritas en mayúscula
Las palabras en mayúscula acentuadas llevan tilde, siempre y sin excepción.

5. Emplear palabras que en realidad no existen
Verbos como “agendar”, “direccionar”, o “legitimizar”; sustantivos como “restaurant” o “gigantografía” y adjetivos como “ricachón” o “brilloso”, son palabras que podemos escuchar o leer todos los días, ya sea en la calle o en un bar como en los medios de comunicación. No obstante, si las buscas en un diccionario, te darás cuenta de que ¡no existen!

6. Emplear palabras que sí existen, pero de forma incorrecta
Incorporar palabras en el vocabulario que existen en el idioma español pero aportarles un sentido incorrecto es una práctica muy común.
Un ejemplo claro es el término “aplicar”. ¿Cuántas veces has oído decir “apliqué para tal beca” o “aplica a esta oferta de trabajo”? Pues la definición de este verbo, según la RAE, es “poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa” o bien “emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en alguien o algo”, entre otras acepciones que nada tienen que ver con postularse o inscribirse en una oferta laboral o académica.
Por su parte, el diario El País de Madrid publicó una lista de vocablos que solemos usar de forma incorrecta. Uno de los ejemplos que detalla el artículo es el uso de “químico” como sinónimo de compuestos artificiales o perjudiciales para la salud. Esto es incorrecto, ya que “todos somos química, estamos hechos de ella y todo lo que nos comemos lo es”.

7. Confundir la ortografía de palabras de sonido similar
Las palabras “hay” (de haber), “ahí” (de lugar) y “ay” (exclamación de dolor o sorpresa), aunque suenan parecidas, ni son sinónimos ni se escriben igual. Lo mismo ocurre con “por qué”, “porque”, “porqué” y “por que”, palabras que podemos encontrar mal usadas por doquier.
Si quieres despejar todas tus dudas respecto al idioma español y prevenir futuros errores, te recomendamos los siguientes recursos útiles y gratuitos:

INSULTOS

COMPUESTOS MÁS 

INGENIOSOS DEL 

ESPAÑOL

En nuestro idioma podemos encontrar algunos realmente sorprendentes, descúbrelos...

La RAE hace pocos días ha aceptado recientemente nuevas palabras, algunas son variaciones que la cultura popular ha ido realizando y que han terminado por "convencer" a los especialistas en lengua castellana. Recientemente se hablaba del gran número de insultos compuestos que el pueblo terminó por inculcar en nuestro lenguaje para argumentar que palabras como "Almóndiga" haya entrado en uno de los idiomas de más amplia difusión internacional.
Vamos a contaros algunos de los ejemplos de insultos populares que existen en nuestro idioma, quizás no conozcas alguno y quieras incorporarlo a tu léxico.
1. Meapilas: Su referencia no tiene nada que ver con las pilas ni otras fuentes de energía, se refiere a una persona muy beata, las pilas son las bautismales. Un ejemplo de insulto que en muchas ocasiones no se conoce la razón de su significado.
2. Abrazafarolas: En esta ocasión es un insulto doble, lo mismo vale para denominar a los que van tan borrachos que se abrazan a las farolas, como a los que se van a la luz que más ilumina, caso de los pelotas.
3. Pelagatos: Una persona que tenía que pelar gatos para sobrevivir era alguien mediocre, en cierto modo insignificante. Otra palabra más que para las generaciones actuales que la utilizan realmente no saben la razón del insulto, ahora ya lo sabes.
4. Bocachancla: Este insulto proviene del molesto ruido de las chanclas al chocar, utilizándose para referirse a esas personas que son bastante molestas al hablar.
5. Cantamañanas: Una persona que canta al amanecer gestas inventadas. En la actualidad alguien que se inventa mentiras e incluso muchas veces se las cree.
6. Tuercebotas: Se solía decir a los futbolistas que eran tan malos que torcían las botas, ahora se les llama a los futbolistas que nunca tiran recto o son malos de solemnidad.
7. Picapleitos: Acostumbraba a llamarse así a los abogados que eran tan malos que tenían que buscar casos debajos de las piedras, ahora se suele llamar así en general a los letrados de manera despectiva.
8. Matasanos: Solía llamarse así a los médicos que en muchas ocasiones con sus escasos medios solían poner peor a los que acudían a la consulta. Más que de falta de formación lo que existía era una falta de medios. Ahora se llama así despectivamente al personal médico.
9. Pagafantas: Un insulto con muchas décadas a sus espaldas y que desde hace pocos años ha vuelto a la actualidad hasta el punto de ponerse muy de moda. Ya sabeis, el amigo de la chica que siempre le invita con la esperanza de ligar con ella.
10. Asaltacunas: Una manera curiosa y un tanto bruta de hablar de aquellas personas que terminan saliendo o ligando con personas de las que les separa una gran diferencia de edad.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe